彼女に電話したことを彼女に伝えて、please tell her what i called her or please tell her that i called herどちらの方が正しですか。
というか、このような状況でのwhatとthatの違いに迷っています。日本語だとほとんど同じだと思うので、話す時に困ります。どなたかいい区別の仕方を知っていたら教えてください!
Res.1
by
ABC
from
バンクーバー 2005/07/17 06:00:55
thatです。
Res.2
by
無回答
from
無回答 2005/07/17 06:46:28
what=the thing which です。whatとthatの違いだけでなく、日本語で考えると混乱するので、英語の意味を考えるようにしたら良いです。
whatの場合、pls tell her the thing which I called her.となります。whichはI called her ____ の空白の部分に相当するので、この使い方だと、callは電話したという意味ではなく、____と呼んだ(e.g.I called her Mary.彼女のことをMaryと呼んだ)という意味になるので、全体として、意味が通じなくなります。