jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3055
かわいい子には旅をさせよ
by AQUA from 日本 2007/02/07 05:59:28

ことわざで、”かわいい子には旅をさせよ”ってありますが、
英語にもこの意味と同じようなことわざはありますか?
あまやかして育てるより、手許からはなしてつらい経験をさせ、
世の中の辛苦をなめさせたほうがよい という意味ですが。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2007/02/07 20:17:16

Spare the rod and spoil the child.
 
Res.2 by 無回答 from 無回答 2007/02/07 20:28:04

This is Res1.
"the rod" in this case means lashing or "let him/her
out in the sortm." So it should be interpreted as
"If you don’t let your child out in the storm, you’ll
and up spoiling him/her."
 
Res.3 by 無回答 from 無回答 2007/02/07 20:35:15

↑I meant "you’ll end up," not "and up."  
Res.4 by AQUA from 日本 2007/02/11 06:53:59

返信ありがとうございました。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network