jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.3045
顔に食べかすがついてるよ
by
無回答
from
無回答
2007/02/04 15:03:47
food particles are staying on your face.
でいいのでしょうか?
髪の毛にご飯ついてるとか何かが体の一部についていてそれを相手に教えてあげたい場合どのように表現すればいいのでしょうか?
attachingは使えますか?
Res.1
by
無回答
from
無回答
2007/02/04 15:16:24
ごめん・・・文が真面目すぎて笑っちゃった
there’s --- on your face/hair.
you have --- on your face.
--- = 食べ物の名前かsomethingとか
例えば you have something on your face right hereって言って付いてる場所を自分の顔で指す。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2007/02/04 15:45:20
確かにfood particlesには食べかすという意味はあるけど、顔についた食べかすには普通使わず口の中の残りかすをさして言います。Food particles are remainning in my mouth.のように。(あとは遺伝子組み換え関連の文にも出てきたりするような単語です。)
論文を書くわけではなくて口語で「顔に食べかすがついてるよ」と言いたいのならレス1さんのように言うのが一番自然でしょうね。
Res.3
by
無回答
from
無回答
2007/02/07 16:53:56
私はタイトルですでに笑ったよね
Res.4
by
無回答
from
無回答
2007/02/07 16:58:55
「おべんと持ってどこ行くの?」
って顔に食べかすつけて歩く子供の絵本みたことありますか?
私は彼に「おべんと持ってどこ行くの?」
という日本語を教えたら気に入って、日本人の友達とかに言うと必ずウケます。今んところ100%ウケてます。w
片言日本語の彼がこんなことを知ってるのがなおさらおかしいみたいです。w
外国人の彼氏のいる方、
「おべんと持ってどこ行くの?」
教えてあげてください。w
Res.5
by
無回答
from
無回答
2007/02/07 22:24:10
>レス5さん
私の地元では、顔にご飯粒がついていると「ご飯粒つっけてー、どこいくの?富士山行くならもっと付けろー」って感じでした。
これと同じ感じなのかな・・・。
Res.6
by
レス4
from
無回答
2007/02/07 23:36:40
↑レス5さん。
そんな感じです!日本人しかわからないような言葉を外国人が言うとウケます。w
この絵本をここで紹介しようかと思って探してみたんですけど、見つけられませんでしたー(泣)
タイトルの記憶もあやふやなんですよね・・・
Res.7
by
無回答
from
無回答
2007/02/08 13:04:45
うちも子供の頃よく母に、おべんと持ってどこ行くの?って聞かれた!可愛い表現だよね。
Res.8
by
おべんと
from
無回答
2007/02/12 14:42:28
Lunch is on your face.(at lunch time)
仕事でみんな(カナディアン)使ってます。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ