jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.290
オーストラリアに住んでいた方。
by 無回答 from 無回答 2005/07/10 08:33:26

ここに書き込むのも場所違いなのですが、「ひき肉」ってオーストラリアのスーパーやなんかで何て表示してましたかねー?

カナダだと、牛ひき肉なら「ground beef」ですよね?
昨日レシピ見てて突然思いついたんです。「あれ〜、ground beefなんていってたべか〜?」って。
なんかどうも「minced beef」だか「beef mince」って表示されてたような気がして、旦那(カナダ人)に、「”mince”もあり?」って聞いてみたら、「いや、無いでしょう?」って笑われて。
「小さいナイフで小さく刻んでいくなら“mince”でいいけど、ああいうのは大きいグラインダーで挽くんだから“ground”だ」と。
しまいには、「オーストラリアはゲイが多いからそんな英語を使うんだ」ってことになってしまいました。
わたしがただ、勘違いして覚えてるだけなんですかねー?
大好きなオーストラリアを侮辱されたような気がして、夜も眠れなくなってしまいました。
どなたか、オーストラリアでの「ひき肉」の表記正確に覚えてる方いらっしゃいませんか?


Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/07/10 08:54:28

AUSへ5年くらい住んでました。
ひき肉はたしか「minced beef」だったような気がします。
今まで気づかなかったけど、そういえば言い方が違いますねェ。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2005/07/11 05:54:59

ありがとうございます! これでもやもやがすっきりしました!
今日も楽しい一日を、mate!
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network