jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2868
私はだめだ〜
by 無回答 from 無回答 2006/12/21 07:15:49

「忙しいときは、お互い様だよ。私のために時間をつくってくれてどうもありがとう。」って英語でいえない。。。こんな可愛そうな私に誰か教えてくださいませ。

Res.1 by Kiki from Richmond 2006/12/21 09:57:49

「私のためにわざわざ・・・」みたいな言い方って卑下してるみたいでこちらではあまり友達には使わないですね。ビジネスや押し売り電話みたいのでは"Thank you for your time"とかいいますけど。
私だったら"I’m glad you came(or made it). I know you are busy all the time." です。  
Res.2 by とぴ from 無回答 2006/12/22 11:28:40

KIKIさん 愛してます!!!!ありがとうございます。そういう事が知りたかったのです。辞書で調べると直訳になってしまいがちで。。。友達や恋人同士の会話って教えてもらわないと分からないからホント助かります。KIKIさんみたいなお友達がほしいよー 涙

とぴ主でした。  
Res.3 by tt from 無回答 2006/12/22 13:02:22

えーと、私はトピ主さんの元の文章が良くわかりませんでした...

「忙しいときは、お互い様だよ。」の部分は、何か(忙しいときにお手伝い?)をしてあげたほう(立場が上)の言葉で、

「私のために時間をつくってくれてどうもありがとう。」は何かを(時間をつくってもらって)してもらったほう(立場が下)の言葉のような気がするのですが。

それともこれは、1文じゃないのかな?すみません、よくわからない&気になるので教えてください。  
Res.4 by Kiki from Richmond 2006/12/22 15:22:37

いえいえ、お役に立てたでしょうか。 愛の告白まで、照れますよ(*^^*)
私みたいなので良かったらお友達になりますが、結構おばさんなんでいやになると思いますよ(^^;) 
「愛」マークに気付かずレスしたんですが、彼氏さんにですか? トピさんは素直そうな方なのでその素直な気持ちをポジティブに表現すれば上手く行くと思います。
(余計なお世話ついでに)例えば日本では「お待たせして申し訳ございません」と謝りますが、英語では“Thank you for waitingとポジですね。(Sorry to keep you waitingとも言いますが・・・)
発想の転換を忘れずにいると結構直訳できなくても通じることがいえるようになりますよ。 Good Luck!
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network