jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2838
・・・・・だといいんだけど!(急いでます、教えて下さい)
by from 日本 2006/12/13 22:24:00

友人にプレゼントを贈ったのですが、「(届いた頃に)壊れてないといいんだけど!」と伝えたいのですが、hope its not brokenでいいのでしょうか?それだとすでに壊れてないといってるような・・・・・
良い言い方を探してます。教えて下さい。

Res.1 by ラム from リッチモンド 2006/12/13 23:08:27

いいと思いますよ。
I hope it’s not brokenでもじゅうぶん通じますし、
I hope it’s not damaged.
を使ってもいいとおもいます。
 
Res.2 by Koffee from バンクーバー 2006/12/13 23:08:39


Hope it will be there in a good (perfect, original, etc) shape.

なんて、どうでしょうか。 プレゼントにもよるかも知れませんが、「壊れてないといいだけど」、というよりも「いい形のままで・・・」と表現する方が英語として自然なように思います。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2006/12/13 23:20:03

親しい友人が相手なら、hope no(t) broken!くらいで十分です。  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2006/12/13 23:58:23

Res2 の Koffee さんも仰っている通り、
壊れていないといいんだけど… は、日本だと普通ですが、
こちらだとちょっと微妙なニュアンスですねぇ。
なんと説明したらいいのでしょう。"you just hope?!!?"と
つっこまれてしまいそうな。。ちゃんとした形で届くのが当然!的な
考えかたというか。。
日本では普通に言う『つまらない物ですが…」も、こちらでは
「? つまらない物ならなぜくれる?」という風に受け取られたりする
事もありますからね。
もしかしたら、つけなくてもいいセンテンスかもしれませんよ。
ちょっとトピずれしてしまいましたが。。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network