jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.2838
・・・・・だといいんだけど!(急いでます、教えて下さい)
by
父
from
日本
2006/12/13 22:24:00
友人にプレゼントを贈ったのですが、「(届いた頃に)壊れてないといいんだけど!」と伝えたいのですが、hope its not brokenでいいのでしょうか?それだとすでに壊れてないといってるような・・・・・
良い言い方を探してます。教えて下さい。
Res.1
by
ラム
from
リッチモンド
2006/12/13 23:08:27
いいと思いますよ。
I hope it’s not brokenでもじゅうぶん通じますし、
I hope it’s not damaged.
を使ってもいいとおもいます。
Res.2
by
Koffee
from
バンクーバー
2006/12/13 23:08:39
Hope it will be there in a good (perfect, original, etc) shape.
なんて、どうでしょうか。 プレゼントにもよるかも知れませんが、「壊れてないといいだけど」、というよりも「いい形のままで・・・」と表現する方が英語として自然なように思います。
Res.3
by
無回答
from
無回答
2006/12/13 23:20:03
親しい友人が相手なら、hope no(t) broken!くらいで十分です。
Res.4
by
無回答
from
無回答
2006/12/13 23:58:23
Res2 の Koffee さんも仰っている通り、
壊れていないといいんだけど… は、日本だと普通ですが、
こちらだとちょっと微妙なニュアンスですねぇ。
なんと説明したらいいのでしょう。"you just hope?!!?"と
つっこまれてしまいそうな。。ちゃんとした形で届くのが当然!的な
考えかたというか。。
日本では普通に言う『つまらない物ですが…」も、こちらでは
「? つまらない物ならなぜくれる?」という風に受け取られたりする
事もありますからね。
もしかしたら、つけなくてもいいセンテンスかもしれませんよ。
ちょっとトピずれしてしまいましたが。。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ