jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.282
pimpの意味
by ウサギ from バンクーバー 2005/07/07 23:05:01

How did you get your page so pimp! hook me up!!!

Pimpはかっこいいと言う意味なのでしょうか?Pimpは売春と書いてあったのですが・・
私の友達がページを仕上げたのですが。どう伝えたらいいでしょうか?アドバイスください。
one of my friend made my pimp page.
といえばいいのでしょうか?

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/07/08 08:48:31

pimp はもともと「ポン引き」、つまり売春婦に客を斡旋する男のことです。

しかし、若者言葉、特にブラック系とかラッパー系の間では、悪い言葉を逆に誉め言葉に使うことがあるんですよね。Bad が超かっこいい、という意味になることもあります。これもその類じゃないかと思います。スラングなので(たぶん年齢層の上の人には受け入れられない)英語が母国語でない人が無理して使う必要はないと思いますよ。

余談ですが、今やっているTV番組で、Pimp My Ride というのがあります。これはお金のないボロボロの車を持っている子が番組に応募して、選ばれた車をカッコいい走り屋系のハデハデ車に改造するという番組です。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2005/07/08 09:41:53

僕もこっちに来る前は「ポン引き」という意味だと思ってたんですが、どうも「かっこいい男」というのを少しふざけて言う意味の方が近いようですね。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2005/07/08 12:36:24

簡単に言うとひもの事。日本でいう所の。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2005/07/08 12:52:50

>簡単に言うとひもの事。日本でいう所の。

まぁ「ヒモ」の場合もあり得ますが、pimp は売春斡旋する男のことなので、ヒモとは限りません。

しかし、トピ主さんが聞いているのは本来の意味ではなく、スラングとしてどう使うかですよね。イメージ的には、クールに飾り立てるという感じでしょうか?  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2005/07/11 00:01:13

やりちん って意味だって聞いたよ  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2005/07/11 09:22:40

>やりちん って意味だって聞いたよ

だからさ、トピ主さんは、本来の意味は聞いてないんだってば。
この場合は、cool と似た感じで使われるんだよ。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network