jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.28
教えてください
by
無回答
from
バンクーバー
2005/04/08 14:12:46
日本語での「彼が行ってくれた」や「彼女が教えてくれた」など本当は自分がやらなければならなかったけど変わりに誰かがやってくれた「有難う」みたいな表現はどうしたらいいいのでしようか?
「彼が行った」や「彼女が教えた」のような自分の気持ちとは違う表現になってしまいます・・
Res.1
by
NEO
from
日本
2005/04/08 20:11:10
質問の意味がわからないので、もう少し追加で説明してもらえますか。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2005/04/08 20:37:45
He went there for me. He went there instead of me.
Res.3
by
Ruby fruit
from
バンクーバー
2005/04/09 11:50:32
=He(She) botherd him(her)self to ***** for me,(instead of me).
わざわざ〜してくれた。
あとで、「私がやるべきだったんだけどね、…。」「感謝してる。」ってことを付け加えれば、その意味になるんじゃないかな…?
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ