jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2719
添削願います!「このままじゃあなたをがっかりさせちゃう」
by 遠距離恋愛中 from 無回答 2006/11/20 00:41:28

以下の内容をメールで伝えたいのですが

「せっかくあなたが私のメールを気長に待ってくれているというのに
英語を書くのがまだ苦手ってだけで全然メール出してない。
このままじゃ、あなたをがっかりさせちゃうね。」

英語初心者なりに作成しました。
ボロボロだと思うので、どうか心優しい方、添削してやってください!

I know you must be patiently waiting for me though I’m slacking off e-mail because I’m just not well to write e-mails in English.I will let you down if I keep doing this.

■特に分からない箇所

1.「させちゃうね」の「ね」に対応しそうな英訳はどうなるのか分かりません。文脈から
 そういうニュアンスは勝手に出てくるものとして、特に必要ないですかね?
 それとも文頭に「I know」とか文末に「right」ですかね?

2.「苦手ってだけで」つまり「ただそれだけの理由で」という
 ニュアンスはどうすればいいのでしょうか。

3.上記の状況の場合、「e-mailを書く」は「write e-mails」「write an e-mail」ですか?
 また、「英語であたなにe-mailを書く」 とする場合は、語順はどうなりますか?
「write an e-mail in English to you」or「write an e-mail to you in English」??



Res.1 by 無回答 from 無回答 2006/11/20 02:08:20

>I know you must be patiently waiting for me though I’m slacking off e-mail because I’m just not well to write e-mails in English.I will let you down if I keep doing this.

I know you must be patiently waiting for me
これでも良いけど・・・
->I’m sorry I couldn’t reply sooner
の方が良いかも

因みに↑に変えないのなら
me -> my e-mail, an e-mail from me, my reply

though...English
-> , but, because I can’t write in English well, i’ve been hesitant to e-mail you.

>I will let you down if I keep doing this.
日本語ではかわいく聞こえるかもしれないけど。。。あまりこういうネガティブに聞こえるのは言わない方がいいと思う
言うとしたら
Man, I’m gonna let you down if i keep doing this, won’t I? =/
I’ll try to write more often so I don’t let you down. :)
とかの方が良いかな?

1.そうだね、ニュアンスが重要だね。あと、ビジネス用じゃなくて親しい人になら顔文字等も良いのでは? :p , :) , <3 とか。
最後の文章には :) が適当かと思われる。

2.その理由だけ書けばほかに理由があるとは思わないと思う

3. e-mail you, write you an e-mail, send you an e-mail, send an e-mail to you

「英語であなたに・・・」となるとどっちでも良いんじゃないかな?
そのフレーズ自体がどう使われるのかに興味があるけど・・・
とぴ主と相手が他の言語でも話せると言う意味になるのでは?


あまり自信無いけど・・・  
Res.2 by 遠距離恋愛中 from 無回答 2006/11/20 02:56:01

感激です!

■「Man, I’m gonna let you down if i keep doing this, won’t I?」

は特に助かりました!仰るとおり、どうも文面がネガティブで何とかならないかなぁと思っていたんです。

それから「I am going to」の付加疑問文は「amn’t I」ではなく「won’t I」なんですね。これも以前から分からなかった点でしたので助かりました。

ちなみに、「ain’t I」はこの場合でも使えますか?

(「ain’t」自体、少しやさぐれた雰囲気があって女性は使わない方が無難なのかなと思ってたりしますが、学習好奇心も兼ねて質問させてもらってます。)

■顔文字
私は日本語でメールする時も自分の趣味に合わないという理由で顔文字を使ってないんです。でも、ただでさえタドタドしい英文なわけだし、こういう時には顔文字って効果あるのかも、と思いました。

で、 :) これってどういう意味でしょうか?

「冷や汗かいてる顔」みたいな感じですかね?スミマセン、顔文字も初心者で・・・(^.^;

あと、顔文字にも英語圏の人達が使う特有のものがあったりするのでしょうか。(彼も顔文字使わない人なのでよく分からない・・・。)  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2006/11/20 03:02:21

>「I am going to」の付加疑問文は「amn’t I」ではなく「won’t I」なんですね。

aren’t I ですよ。  
Res.4 by 遠距離恋愛中 from 無回答 2006/11/20 05:29:46

ありがとうございます!

どうやら「aren’t I?」が一般的なようですね。そういえば高校で教わったような気がします。

で、調べてみたらいろいろ発見がありました。

一見ルールに反していそうな「aren’t I?」が、どのような経緯で一般的に普及されたのかが
詳しく説明されたサイト(1)と

米国中高英語教師による実際に使用してる言い方アンケートの結果が掲載されたサイト(2)
を参考までに添付します。

(1)注:青字になってませんが「’tI.htm」までがアドレスですのでコピペして下さい。
http://eigo.be/grammar/aren’tI.htm

(2)文中・20-4-NT-(B) [セイウチ(Walrus)とワニ(Alligator)のゲ−ム]内 の例文5)
http://www9.ocn.ne.jp/~bigarden/g04jn/notej-20.html
 
Res.5 by 遠距離恋愛中 from 無回答 2006/11/20 05:43:45

度々スミマセン。

(1)のURL訂正です。下記より「I am 〜の付加疑問文は?」へ進んでください。
http://eigo.be/grammar&usage.htm

ホント勉強になりました!
 
Res.6 by from 無回答 2006/11/20 10:25:45

ああ、ごめん。。。
aren’t i でした
夜遅かったからかな、何考えてたんだろ ^^;;;

:) は笑顔
<3 はハート
:P は・・・説明しにくいなgoogleすれば分かるかも
 
Res.7 by 遠距離恋愛中 from 無回答 2006/11/20 10:46:22


いえいえ、顔文字も含めていろいろとありがとうございました。
私も早く皆さんみたいに英語を上達させたいです。

あげあげキャラでちょっぴりキモい私ですが
また何か分からないことがあった時には、どうぞよろしくお願いします!

 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network