jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2687
お手数をお掛けしてすみません
by 無回答 from バンクーバー 2006/11/10 00:34:16

お手数をお掛けしてすみません。は英語でなんと言うのでしょうか?


Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2006/11/10 00:41:18

Sorry to trouble you  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2006/11/10 05:15:19

I am sorry to give you trouble.
 
Res.3 by viva from トロント 2006/11/10 06:24:03

Sorry for causing trouble.
Sorry for the trouble.
Sorry for taking your time.
 
Res.4 by 無回答 from 無回答 2006/11/10 08:44:49

im sorry to bother you  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2006/11/10 09:55:38

sorry for the burden
 
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2006/11/10 17:25:38

なぜ日本語直訳するのですか? あ、又同じ事いった
これでは又叩かれるねえ、コワイ場所久し振りに覗いただけど・・

「すみません」は「お礼の遠まわしでは?」
だから「Thanks」を使う方が英語的だと思うが
まあ、どうでも良いか、ここはESL 3ヶ月の集まりだから
叩かない、そのまま続けなさいよ。
他トピも書き込もうとしたが、やーめた。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2006/11/10 17:42:51

お手数をお掛けしてすみません
と言う意味ではあまり使わないが「お手数を掛けるのですみません」
と言う風に何かしてもらう前に
i’m sorry to trouble you, but, could you----/could i----?
とかはよく使う。

>6
コワイ場所?プププそれはそうだよね。君の英語は最悪だからやっぱ自分でも恥ずかしいと気付く時が来ると思っていたが、やっと気付いてくれたんだね。嬉しいよ、やめてくれて。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2006/11/10 17:51:23

ESLは行ったことありませんが、大学の先生方も、

I’m sorry to trouble you, but...

とおっしゃったり、何かを頼んで、

Sorry for the burden.

とノートに書かれることがあります。
日本語をご存じない先生方なので、日本語の直訳ということはありえないと思います。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network