jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.2589
5’9" ってどのくらいですか?
by
教えてください
from
日本
2006/10/19 04:20:00
I’m 5’9", athletic and maybe a little cute on my good days
自己紹介の文ですが、意味がよくわかりません。
5’9" は、身長のことですか?キュートな日を過ごしてるってことですか?
Res.1
by
魚
from
日本
2006/10/19 04:57:16
身長だよ。181cmくらいですよー それからon my good daysは調子のいい日にはなので・・・どうなんでしょう?LOL
Res.2
by
5’9”
from
バンクーバー
2006/10/19 10:33:53
5’9”は174〜5cmだよ。
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2006/10/19 10:48:03
Googleで「5フィート9インチ」と入力して検索すると変換されますよ。
5フィート 9インチ = 1.7526 メートル
だそうです。
Res.4
by
教えてください
from
日本
2006/10/20 04:04:48
みなさん、教えてくれて、どうもありがとうございます。変換する方法はじめて知りました。
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2006/10/20 10:58:15
魚 さんの身長間違いの他、日本語訳も間違い。
good daysで「s」がついてると意味は違ってくる。
ここに住み付いてる「揚げ足取りが超得意の恐ろしいお婆お局」が、なぜ訂正に出てこない?不思議、なぜ???
Res.6
by
無回答
from
無回答
2006/10/20 12:21:44
on one’s good days
調子の良い日に
あっていると思いますが・・・。
Res.7
by
無回答
from
バンクーバー
2006/10/20 13:52:07
うん。私も「調子がよい日には」であってると思った。キアヌ・リーブスがインタビューで、「Do you have a level of confidence as an actor that you didn’t have 10 years ago?」との質問に、「On good days.」って答えていました。その訳は「調子のいい日にはね」でしたよ。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ