could have+過去分詞は、「〜することができたはずだ」という意味で実際には起きなかったことを振り返って述べるときに使います。you should get a closer look(あなたはしっかり見るべきだ)at the river we jumped in.(私たちが飛び込んだ川を)there are trees everywhere in the water and branches (everywhere, too)(水の中にはそこらじゅうに木や枝がある)
Could have....という表現を他の皆さん少し勘違いされているような印象を受けました。ここでは『もしかしたらそうなっていたかもしれない』という(過去の)可能性を指すと思います。例えば We could have been in the accident if we had left 15 minutes late.(もし15分遅く出発していたらあの事故に巻き込まれていたかもしれない)。
Trees and branches は本当に水の中にあったかもしれないし、もしかしたら水面に写ったただのreflectionかもしれないし。
Res10さんの娘さんが言うようにポエムだったらTrees and branches はreflectionっていうふうにとらえて「違う世界に〜」って感じの雰囲気になると思います。