jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2459
教えて!!
by from バンクーバー 2006/09/23 20:04:26

Christina AguileraのBeautifulの

I am beautiful no matter what they say
Words can’t bring me down
I am beautiful in every single way
Yes, words can’t bring me down
So don’t you bring me down today

このbring me downってどういう意味ですか?

Res.1 by Big from バンクーバー 2006/09/23 20:15:32

落胆する、気落ちする・・・。  
Res.2 by from バンクーバー 2006/09/23 21:00:57

さっそくありがとうございます!
それでは、
言葉では私は気落しないから、あなたがさせてくれる?といったかんじですか??  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2006/09/23 21:10:57

誰がなんと言おうが私はbeautiful
言葉で私を傷つけることなんてできない
ありとあらゆる面において私はbeautiful
そう、私は言葉なんかに傷つけられたりしない
だから今日はがっかりさせないで
 
Res.4 by from バンクーバー 2006/09/23 21:26:01

あ!がっかりさせないで。なんですね!
どうもありがとうございます。なんかちょっとおかしいなぁと思ったんです(^^;)  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2006/09/23 21:36:28

レス3です。

いや、わからないけど、私だったらそう和訳するかな・・・って感じで

今日は傷つけないで、失望させないで、気分を沈ませないで、とかだと思ったので⇒がっかりする でもいいかな、とか  
Res.6 by えらそうでごめん from 無回答 2006/09/24 11:42:22

レス3,5さん とってもいい訳だと思います。 和訳、英訳ってそういうことです。直訳ではだめです。みなさんも見習いましょう(^^)
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network