jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.2423
レジュメの志望動機なんですけど。。
by
無回答
from
無回答
2006/09/18 17:32:30
友人に英語訳を頼まれて困っています。
ただでさえ英語力も乏しいのに、レジュメも書いた事無いので。。
どなたかお助け下さい!
「今までの接客・カスタマーサービスに関する仕事の経験を生かせる。
リーダーシップをとる事が出来る。」
と書きたいようなのですが。。
Res.1
by
他力本願ねぇ
from
日本
2006/09/18 22:49:35
あまりリーダーには任命したくないですね。
Res.2
by
無回答
from
無回答
2006/09/18 22:58:25
レス1さんに賛成。
自分で書かせたほうがいいんじゃないでしょうか?仕事をする本人に?
Res.3
by
トピ主
from
無回答
2006/09/19 05:21:50
・・・ですよねぇ。
自分で英文書いてきて、これでいい?っていうのなら分かるんですが。。
なんせ自分もそこまでハッキリ言えない性分なもので。
とりあえず、本人が採用されるにしろされないにしろ(そこは自分の責任ではないと思いたい。。)
頼まれた以上は少なからずも力になってあげたいんです。
引き続き、お知恵貸して頂ける方よろしくお願いします!
Res.4
by
無回答
from
無回答
2006/09/19 05:58:30
英文履歴書は日本語を翻訳しただけじゃダメですよ。このままカナダ企業に見せれば「へー。それで?」って思われるだけです。
形式があって、自分の履歴は簡単にまとめて、志望動機のようなものはカバーレターに書くんです。でも志望動機というよりは、自分がその会社で何が出来るか、自分の能力をアピールするのが主です。
例えば「私は接客の分野で○年の経験があり、御社でも××でお役に立てると思います。」とか「今までも常に××の分野でリーダーシップを取っていた経験があり、自分はこの職業に最適だと思いましたので応募しました」とか。
こればっかりは本人が何を言いたいかによると思うので、やっぱり本人に調べてもらってください。英文履歴書で検索するだけでもたくさんヒットしますよ。
Res.5
by
無回答
from
無回答
2006/09/19 06:01:33
追加↑
日本語で考えた文を翻訳するより、サイトでひろった英文履歴書例を丸写しするほうが楽ですし、変な日本語翻訳文にならなくてすみます。どうしても力になりたいのなら、サイトを探してその子に教えてあげたらいいと思います。
Res.6
by
トピ主
from
無回答
2006/09/19 06:36:54
どうも有難うございます!
自分が学生の身分なので、レジュメについてのノウハウが全く分からなかったのですがとても助かりました!
先程、アドバイスを頂いた通りに本人に伝えたところです。
サイトも探してみます。本当に有難うございます!
Res.7
by
無回答
from
トロント
2006/09/19 19:11:24
前の方がいいているように、いくつかのjob siteを参考にしたらいいと思います。resumeにも、簡単にObjectiveは書きますよ。The position in Customer Service that utilizes my experience and knowledge 云々でOKかな。細かいfollow upはcover letterでしましょう。
Res.8
by
無回答
from
無回答
2006/09/19 22:17:05
↑theじゃなくてaね。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ