jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2233
汚れを知らない少女
by ミンタン from 日本 2006/08/11 05:23:44

you look like a virgin/pure 

冗談ぽく、汚れを知らない少女みたい!
ってどういったらいいでしょうか?
私みたいな文だとちょっと変ですよね!?(汗)

Res.1 by 無回答 from 無回答 2006/08/11 08:04:17

You are so innocent like a little girl!  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2006/08/11 15:41:15

You’re so naive.  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2006/08/11 17:45:12

naive は世間知らず、みたいなネガティブな意味があると思います。
innocent に一票  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2006/08/11 18:46:44

You are so pure.  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2006/08/11 18:50:59

pureはちょっと違う。あまり使わない。
なんか宗教的な感じになってしまう。  
Res.6 by は? from バンクーバー 2006/08/11 23:41:24

pureが何で宗教的な感じになってしまうの?そんな事聞いたこと無い。今の彼に初めて会った時、“You look so innocent and pure"って言われましたよ。お酒もタバコもドラッグも何もしたことなさそうな、今まで悪いことを何もしたことがなさそうな子みたいって言われたから、innocent and pureでOKだと思う。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2006/08/14 01:40:35

naive は確かに”世間知らず”と意味する時もありますが、大抵は”赤ちゃんの様に無垢”と言われます。
innocent は pure よりの気の利いた表現で潔白、純粋を意味します。こちらの方が使い道多いかな。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2006/08/14 12:06:37

↑そうかな?
ナイーブって”世間知らず”で使われる方が多い気がするんだけど。  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2006/08/14 15:16:03

でもこの場合なら

innocentがぴったりくると思います。

naive はちょっと違うかな、
pureでもいいと思うけど、
それだけなら純粋だけって意味になると思います。

汚れを知らない、って日本語から日本語に
訳すと、純粋で罪のない、って意味になるので
私はinnocentに1票。  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2006/08/14 17:23:19

日本人は単語の持ち物が少ない
よく「Pure」と言う言葉をつかう、時には?なんだが
つまり日本語英語、いやカタカナ英語かね、好きなんだよね日本人。
英語のつもりで使ってるが、的外れだ。
もっと語彙を増やすべき、兎に角自分はそんな人を笑ってるが。  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2006/08/14 18:58:09

↑でた!またコイツ。
勝手に笑ってれば?
自分が笑いものとも知らないでw  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network