jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2214
・・・どこからもともなく・・・
by じゃがりこ from 無回答 2006/08/08 04:32:58

どこからもともなく記者が押し寄せる。

この”どこからもともなく○○が押し寄せる”
どこからもともなくを使うときはどんな単語がいいのでしょうか?

例)more than 20 reporters packed and asked me to report what happened actually.

(どこからもともなく)20人くらいの記者が押し寄せて私に何があったか取材を頼んできた。


辞書にも”どこからもともなく”がありませんでした。知ってる方教えて下さい ^^

Res.1 by 無回答 from 無回答 2006/08/08 05:39:59

うむ・・・。「どこからもともなく」の意味がよく分からない>__<
多分"out of nowhere"だと思うけど・・・

だから、例文は・・・About 20 reporters came out of nowhere to ask me about what happened. かな?  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2006/08/08 08:03:34

文面からsuddenlyをつかってもいいような気がしますが。

Suddenly, more than twenty reporters rushed to me and asked for an interview about what happend.  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2006/08/08 18:33:29

"ともなく"を国語辞典で調べてみると、

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%A8%E3%82%82%E3%81%AA%E3%81%8F&dtype=0&stype=1&dname=0ss

とあるように、「動作・状態のはっきりしないさまを表す」らしい。
というわけで、レス1の"out of nowhere"ってのは当たってると思う。

トピ主の例文に、"I was not sure where they came from" とかってくっつけてもいいんじゃない。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network