jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2196
日本語訳を教えてください。
by ようこ from 日本 2006/08/05 05:38:59

メッセージカードの文章なのですが
If I had nice lives I’d spend them all you.
この文章は日本語でどういう意味になりますか?
教えてください。宜しくお願い致します。

Res.1 by ようこ from 日本 2006/08/05 05:41:01

一単語ぬけてました。正しい文章は
If I had nice lives I’d spend them all with you.
です。宜しくお願い致します。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2006/08/05 07:23:43

君といつも一緒にいられたら、さぞ楽しいだろうな。  
Res.3 by ようこ from 日本 2006/08/05 07:56:37

とび主です。さっそくの日本語訳どうもありがとうございました!!  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2006/08/05 11:28:02

そのカードをあなたに送った方って、ネイティブスピーカーですか?ちょっと"life"を複数形にしてあるのが気になったので、質問です。人生って一度しかないでしょう?  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2006/08/05 14:41:43

nine lives、not nice lives
(sorry, I can’t stop laughing)

Res.4さん、いいとこついてる、
だが、、、nine livesは有名な文句(日常会話の一部)。
トピ主さん、危険なめにあってる(あった)の?

 
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2006/08/05 15:22:16

nice livesだと思いつきませんが、上の方がおっしゃる通りnine livesだと仮定すると…
have nine livesで「なかなか死なない」という意味ですが、そうではなく、そのままの意味で「9回の人生を送ることが出来るなら、(死んでも生き返ることが出来るのなら??)その全ての人生において君と一緒にいたい(つまりずっと一緒にいたい)」ってことじゃないでしょうか?
違ったらごめんなさいね。  
Res.7   from    

ご本人の要望により削除しました。
Res.8 by ようこ from 日本 2006/08/05 18:11:28

とび主です。私がもらったんではなくて、私の働いているお店にメッセージカードも少しだけ扱っていて、お客様に「これはどういう意味なの?意味によっては渡せないから。」って質問されたんですけど、私も訳せなかったんです。私もなぜlivesになってるのか理解できなくって、どなたか分かる方に教えていただければと思い投稿しました。  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2006/08/05 18:44:40

トピ主さん、Res1です。ネイティブの友達に聞いてみました。英語のことわざに”Cat lives nine lives"と言うのがあるそうです。猫は身軽なので、危ない目にあっても何とか生き延びることから来ているそうです。

それで、直訳は”命が九回あっても君と一緒にいたい。”ですが、結局”I love you"をちょっとおおげさにいってるんだそうです。  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2006/08/05 18:45:24

↑すみません、Res2でした。  
Res.11 by ようこ from 日本 2006/08/07 08:06:38

とび主です。私、スペル間違ってました。niceではなくnineでした。Res2さん、レス下さった皆様ありがとうございます。そんなことわざがあるんですね。そして、カードの表が猫の写真になっていたので、そういう意味だったんだぁ。。と思わず納得してしまいました。  
Res.12 by ようこ from 日本 2006/08/13 18:06:00

またメッセージカードの文章なのですが、内容が、

このカードをわたすのおくれてごめんね。
I got held up.
ハッピーバースデー
と、書いてあるのですが、
I got held up.はなんと訳せばよいのでしょうか?
また教えてください。宜しくお願いしたします。  
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2006/08/13 18:48:12

引き止められて時間がかかったって意味だと思います。  
Res.14 by 無回答 from 無回答 2006/08/14 12:18:36

ようこ さん、それは私が教えたのですが、
私はRes.5です、Res.2ではありません。
間違いはみて直ぐにわかったけど、ここは皆の知らないこと書くといじめられるから最初は遠慮してたけど、誰も回答しないから「nine」だと書いたのです。
アメリカ、カナダでは皆知ってることです。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network