No.2167
|
|
すごく急いでるので、教えてくださいませ。
by
民子
from
無回答 2006/07/26 03:29:03

あなたの髪数本(数本束っぽく)立ってるよ。
なんて言ったらいいでしょうか?
Your hair is stand on end??? でしょうか?
教えてください!
|
|

|
|
|
|
Res.1 |
|
by
田舎ボーイ
from
バンクーバー 2006/07/26 03:44:55

ええと、「to make one’s hair stand on end」は、熟語で鳥肌みたいに「怖い」というニュアンスがありますね。
例:That movie was so scary, it made everyone’s hair stand on end.
単に「髪立っているよ」と言いたい場合、
Your hair is standing up.
で十分だと思いますね。
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
民子
from
無回答 2006/07/26 03:47:29

こんにちわ!田舎ボーイさん!返事ありがとうございます。
数本の毛が束になってるときでも、your hair is standing up でいいのでしょうか?^^
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
田舎ボーイ
from
バンクーバー 2006/07/26 03:56:05

はい。「hair」という単語は英語で不思議に複数形でも単数形でもなりますね。「髪」も「毛」も表現して、曖昧な単語ですよね。
The hair on your arm is standing up.
(腕の毛は、全体的に立っている)
The hairs on your arm are standing up.
(数本の腕の毛は立っている)
それでも曖昧ですね。
いろんな表現もありますね。
I’m having a bad hair day.
That guy is creepy. He makes the hair on the back of my neck stand up.
(あいつキモイって事ですね)
Today I found three new white hairs on my head. You must be stressing me out.
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
田舎ボーイ
from
バンクーバー 2006/07/26 03:59:35

すみません、間違いました。
文法的には「hair」というのは単数形、そして「hairs」は複数形ですが、「hair」は「髪」も表すので「数本の毛」という意味もあります。
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
田舎ボーイ
from
バンクーバー 2006/07/26 04:03:00

My couch is covered in cat hair.
なぜかhairsを言わないですね。どうして〜!!!
|