jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2158
英語を教えてください。
by なみ from 日本 2006/07/22 08:14:56

相手からの返事を待っているときに、
「なるべく早くあなたの気持ちを聞かせてね。返事を急がせてごめんなさい。」って言いたいんですけどなんといえばよいのでしょうか?
教えてください。お願い致します。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2006/07/22 14:33:00

Sorry to rush you, but let me know how you feel about it ASAP

自信無いな〜、あぁ田舎ボーイ殿は何処?  
Res.2 by むかいとう from 日本 2006/07/22 21:22:23

to make you rush で、あなたを急がせるになります。
そのときの状態により、時制を変えられます。   
Res.3 by 田舎ボーイ from バンクーバー 2006/07/23 15:58:26

ん、ん、なんですか、こんな呼び出し?
その通りで良いかもしれないけど…?

ええと、ただ「how you feel about it」と言うなら「何かに対しての気持ち」という意味ですね。単に「how you feel」でもいいですね。

恋愛の場合「I don’t mean to rush you, but I think you should be honest with me about your intentions.」でも言われますよね。

Good luck!
 
Res.4 by 無回答 from 無回答 2006/07/23 16:07:56

いやぁ。何かこの頃英語セクションに田舎さんあまり来ないから。  
Res.5 by 田舎ボーイ from バンクーバー 2006/07/24 00:57:48

なるほど。僕の事を思ってくれてありがとうございます。

以前周りの人に結構嫌がられたから、実は自分のアプローチを少し考え直しています。いつもお手伝い+日本語の練習という目的だけで参加していますが、なんとなく「調子に乗っている」等の悪い印象で誤解されますよね。どうすれば良いかわからないし、あまり邪魔したくないし、結局書き込みを遠慮するしかないかなと思っています。

なんか日本人と仲良くできるのは難しいですよね!自分の異文化理解力&日本語能力の不足のせいだと思いますけど。

トピずれで本当に申し訳ありませんが、もし皆さんに宜しければ、投稿し続けたいと思い、ただ、これからあまり目立ってしまわないように僕のことを気にしないでいただくことを願っています。
 
Res.6 by Kiki from リッチモンド 2006/07/24 19:41:05

最初にトピずれでごめんなさい。
私も田舎ボーイさんとお友達になりたいと思っていた1人です。
きっと母国語が英語の方なんでしょうね。いつも正しい英語の上、優しく丁寧な日本語の説明付で尊敬しておりました。あなたのレスに対してネガティブな意見があったときにはとてもがっかりしました。
あと一時期ここが変な荒らしが現れ荒れた時 田舎ボーイさんはどうしたのかなぁと密かに思っていました。
ここは英語を素直に学びたいと思っている方達と親切に正しい英語を教えてくださる方達で成り立っているコーナーだと理解してます。
だから田舎ボーイさん、出番と思ったら気にせず登場してくださるとありがたいと思います。
 
Res.7 by mako from 日本 2006/07/24 20:40:11

初歩的な質問ですみません・・・。
let me knowとtell meの違いを教えてください。
 
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2006/07/24 23:39:50

let me know は〜を知らせて、という場合に使う。
例:Let me know if you need something.何か必要な物があったら知らせて下さい。など

tell me は〜について教えて、という場合に使う。
例:Tell me what happened? 何があったか教えてくれる?など

まぁ、知らせて、教えて、が違いかな。
 
Res.9 by なみ from 日本 2006/07/26 07:04:31

とび主です。お返事おそくなりましてすみません。皆様ありがとうございました。まだまだ英語初心者なので、、すごく勉強になります。
あとまた英語をお聞きしたいのですが、
「私が〜に行く1番の目的は英語を勉強することです。」といいたいのですがなんといえばよいのでしょうか?また教えてください。
宜しくお願い致します。
 
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2006/07/26 12:52:01

The main reason I’m going to --- is to study English  
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2006/07/27 20:50:28

The main reason WHY I am going to  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2006/07/27 21:39:20

私もレス11さんと一緒かな、

The main reason why i am going to Canana is learning English.  
Res.13 by 無回答 from 日本 2006/07/28 06:09:38

The primary purpose of my visit to 〜 is to learn English.  
Res.14 by 10 from バンクーバー 2006/07/28 12:55:20

whyはあってもいいけど必要ないし、使っても不自然じゃない?  
Res.15 by 11 from バンクーバー 2006/07/28 13:15:01

whyは省略できないと思います。

The reason why I am going to Canada is ...
(why = for the reason)
= The reason for which I am going to Canada is ...
= The reason (that/which) I am going to Canada for is ...

自然なのはwhyを使う文だと思いますが、文法的には3つとも正しいと思います。  
Res.16 by 訂正車 from  2006/07/29 03:05:45

The reason (that/which) I am going to Canada for is ... → The reason that I am going to Canada is ...  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network