jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2142
よくテレビから聞こえてくる
by 健太 from バンクーバー 2006/07/18 14:57:22

How であー are you と thats sucks! ってどんな意味なんでしょうか? よく聞きません?

Res.1 by のりゆき from バンクーバー 2006/07/18 19:03:26

おれもよく聞くけどたぶんSUCKSはくそってかんじじゃないんすかね?
やっぱ バイリンガルに聞かないとちゃんとしたニュアンスを聞いて日本語で納得してからつかいたいっすよね。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2006/07/18 20:02:33

であー → dare  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2006/07/18 20:11:48

how dare you ->「貴様、よくも・・・」 みたいな感じ?
that sucks->ニュアンスによるけど、大体の訳としては「それは最悪/残念」  
Res.4 by 無回答 from トロント 2006/07/19 15:24:57

that sucksは日本語にすると”むかつく/最悪!”が適訳な気がします。自分でも結構使います。
”ちょっと聞いてよ〜。”って愚痴ってから、相手が”まじで?そりゃむかつくね〜”って感じで”oh、my goodnes!that sucks!”とか。
 
Res.5 by y from バンクーバー 2006/07/19 17:00:57

便乗で。。。^^;
you know ってのは = you must know でいいんでしょうか?  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2006/07/20 00:30:51

例文で使ってみてよ
2語だけじゃどんなコンテキストで使われてるのか意味不明  
Res.7 by 便乗ですみません from 日本 2006/07/20 00:33:54

You know,----- は、分かるでしょ?みたいな感じです。
よく、会話の中で連発する人が居ますよねぇ。ちょっと、耳障りな気がするんですが、もう癖になってるんでしょうね。
なので、ニュアンス的には、会話の中で相手に同意を求めてるっていうか、あまり深い意味は無い事が殆どだと思いますよ。
なので、you know ≠ you must know です。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2006/07/20 21:02:55

you knowは単なる癖です。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network