No.2127
|
|
こういう時に限ってって?
by
kaori
from
バンクーバー 2006/07/12 19:30:40

「こういう時に限って。。。。。」って英語でどう表現すればいいですか?
例えば、レジが壊れたときに限って、お客さんが支払いをするとか。
|
|

|
|
|
|
Res.1 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/07/12 23:28:44

It’s Murphy’s law!
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/07/12 23:37:10

|
|
|
|
Res.3 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2006/07/13 11:25:59

英語で こういうときに限って!と憤慨する雰囲気を出すにはこんな感じかな?
Why does a customer have to make payment only when the cash register is broken?
By bad luck, a customer came to pay shortly after the cashe register got broken down.
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2006/07/13 17:11:14

Ohhh, not this time!
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/08/07 16:31:34

ちょっと皮肉っぽく,”good timing"
|