jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2112
Once more please は、時には人を傷つける表現である?
by パク from バンクーバー 2006/07/07 13:03:20


Once more pleaseは時には人を傷つける表現である、と習ったのですが、理由がわかりません。どんなときにこれを言ったら人を傷つけて染むのでしょうか?教えてください。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2006/07/07 13:17:57

言葉自体は何も問題のある表現ではありません。
どういう状況でトピ主さんがそれを習ったのか興味があります。  
Res.2 by パク from バンクーバー 2006/07/07 13:23:30

さっそくありがとうごあいました。私は、Once more please は、時には人を傷つける表現である。とだけ聞いたので、どのような状況のときに、とかわからないんですが、かってに、自分が英語が聞き取れなかったときに、こういったら、失礼なのかなあ、と思いました。それで、ちゃんと知りたくて、質問させていただきました。私の日本語、わかりにくくて、すみません。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2006/07/08 09:13:25

日本語にすると
「もう一回お願いします」でしょ。
人は傷つけませんよ。
堂々と使いましょう。  
Res.4 by 無回答 from トロント 2006/07/08 09:17:23

何故その時に聞き返さなかったんですか?  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2006/07/08 09:18:48


向こうが英語しかしゃべらなかったからでしょ。
これ聞くぐらいだからビギナーですよ。  
Res.6 by 無回答 from トロント 2006/07/08 09:21:18

↑ビギナーなら、尚更のことでしょう  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2006/07/08 09:57:16

推測ですが、たくさん話した後に「もう一度お願いします」って聞いたのではないでしょうか?だから、話し相手が「え?あんだけ話したのにわかってなかったの?なぜ途中で言ってくれないの?もう一度頭から話さなきゃなの?」と思って、そう言ったのでは?

Once more, pleaseは別に誰かを傷つけるための特別な言葉ではありませんよ。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2006/07/12 15:57:11

Once more pleaseってちょっとぶっきらぼう過ぎる感じがします。英語でもう一度言って下さいっていうときはPardon?とかSorry?とか、長文が聞き取れなかったらI don’t think I understood well. Could you say it agian?とか丁寧に聞いたほうがいいと思います。  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2006/07/12 16:25:09

「時には人を傷つける表現である」という説明は、日本語で受けたのでしょうか?
もし英語で説明を受けたのであれば、具体的に何と言われたのですか?
 
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2006/07/13 12:18:01

>8
pardon?sorry?より
once more pleaseの方が丁寧ですよ。

 
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2006/07/13 15:09:03

私だったらonce more pleaseよりPardon meを使うなー。
でもOnce more pleaseもありだとおもいます。少なくとも傷つけることはないと思います。  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2006/07/14 00:08:49


なんか勘違いしていない?
pardon me?
once more please.
って同じように使えないよ。

例えばあなたが相手の英語を聞き取れなくて
pardon me?
というと、
もう一回言い直してくれるでしょう。
でも
once more please.
って言えば
相手は
「へ?なにを?」ってなりますよ。

それを言いたいなら
could you say that again please?
でしょ。
もうちょっと勉強してからレス入れて。
みんなが読むんだから  
Res.13 by Infinite無礼講 from バンクーバー 2006/07/14 00:38:02

↑あれっ?でも辞書見てみたらもう一度おっしゃって下さいという意味にも使えるとのことですよ。ニュアンスの問題で大丈夫なんじゃないでしょうか?  
Res.14 by 無回答 from バンクーバー 2006/07/14 01:00:44


日英なんか使うと英語伸びませんよ。
日英なんか間違いだらけで、
変な使い方ばっかり、
カナダにいるなら英英つかいなさい。  
Res.15 by Infinite無礼講 from バンクーバー 2006/07/14 01:15:19

↑要はI’m sorryと同じように聞こえなかったものに対して、もう一度言って下さいと頼む時に使うということですかね?では問題にあるOnce more please の場合はどういった場面で使えます?英語にお詳しいようなのでご教授願えないでしょうか?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network