jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.2041
困ってます。少し難しいですが、助けてください〜
by
Milk
from
日本
2006/06/18 05:03:30
he has never do such a performance before
but maybe he was playing a violin in his performance?
彼はあのようなパフォーマンスを一度もしたことないけど、多分バイオリンを弾いているパフォーマンスをしたんじゃない?
英語が得意じゃないです、ごめんなさい。
困っているので、教えて下さい。(;_;)ペコペコ
Res.1
by
無回答
from
無回答
2006/06/18 05:28:26
あってると思いますよ?
Res.2
by
Tutti
from
トロント
2006/06/18 08:07:12
現在完了を使うのなら、
hasの後にはdoじゃなくって、doneですね。
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2006/06/18 09:49:39
あなたの日本語の意味がわかりません
楽器を弾くと言う時は play a piano/a violin/a celloではなく
play the piano/the violin/the cello
Res.4
by
無回答
from
無回答
2006/06/18 15:44:40
日本語の意味がよくわからないのですが、ヴァイオリンを弾いているまねをしたって言いたいのでしょうか?
とぴぬしさんの英訳ですと、実際ヴァイオリンを弾いたと読めてしまうのですが。
Res.5
by
無回答
from
無回答
2006/06/18 17:25:45
みんな厳しいけれど、同意見。日本語の意味がよく分かりません。
Res.6
by
田舎ボーイ
from
バンクーバー
2006/06/18 23:34:51
ええと、僕も意味ちょっとわからないけど・・・
ただレス2Tuttiさんが投稿してくれた現在完了形の使い方は正しいですが、「performanceをする」というのは:
× do a performance
○ give a performance
ですから
He has never given that kind of violin performance before, so 〜
Res.7
by
Ri
from
バンクーバー
2006/06/20 00:36:54
1度もしたことがないと、はじめから過去系なので、 He had never had such a nice?! performance before, he was probably playing a violin.
Res.8
by
無回答
from
バンクーバー
2006/06/30 02:39:21
He has never performed like that before, but I think he wanted people hear his violin.
I don’t really understand what you want to say in Japanese.
Res.9
by
終わってるかもしれないが
from
バンクーバー
2006/07/06 15:32:44
何故そんな、難しく考える?
もちろん、
do では無く、この場合は、doneであるが。
この意味は、
多分、何かすごいパフォーマンス(例えばサーカスとか)
見ての会話だと推測。
「彼はあんなことしたことないと思うけれど、
バイオリンぐらいやったら人前で弾いていたんじゃない?」
という具合です。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ