jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2041
困ってます。少し難しいですが、助けてください〜
by Milk from 日本 2006/06/18 05:03:30

he has never do such a performance before
but maybe he was playing a violin in his performance?

彼はあのようなパフォーマンスを一度もしたことないけど、多分バイオリンを弾いているパフォーマンスをしたんじゃない?

英語が得意じゃないです、ごめんなさい。
困っているので、教えて下さい。(;_;)ペコペコ

Res.1 by 無回答 from 無回答 2006/06/18 05:28:26

あってると思いますよ?  
Res.2 by Tutti from トロント 2006/06/18 08:07:12

現在完了を使うのなら、
hasの後にはdoじゃなくって、doneですね。
 
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2006/06/18 09:49:39

あなたの日本語の意味がわかりません

楽器を弾くと言う時は play a piano/a violin/a celloではなく
play the piano/the violin/the cello  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2006/06/18 15:44:40

日本語の意味がよくわからないのですが、ヴァイオリンを弾いているまねをしたって言いたいのでしょうか?
とぴぬしさんの英訳ですと、実際ヴァイオリンを弾いたと読めてしまうのですが。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2006/06/18 17:25:45

 みんな厳しいけれど、同意見。日本語の意味がよく分かりません。  
Res.6 by 田舎ボーイ from バンクーバー 2006/06/18 23:34:51

ええと、僕も意味ちょっとわからないけど・・・
ただレス2Tuttiさんが投稿してくれた現在完了形の使い方は正しいですが、「performanceをする」というのは:
× do a performance
○ give a performance

ですから
He has never given that kind of violin performance before, so 〜

 
Res.7 by Ri from バンクーバー 2006/06/20 00:36:54

1度もしたことがないと、はじめから過去系なので、 He had never had such a nice?! performance before, he was probably playing a violin.  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2006/06/30 02:39:21

He has never performed like that before, but I think he wanted people hear his violin.

I don’t really understand what you want to say in Japanese.  
Res.9 by 終わってるかもしれないが from バンクーバー 2006/07/06 15:32:44

何故そんな、難しく考える?

もちろん、
do では無く、この場合は、doneであるが。

この意味は、
多分、何かすごいパフォーマンス(例えばサーカスとか)
見ての会話だと推測。

「彼はあんなことしたことないと思うけれど、
バイオリンぐらいやったら人前で弾いていたんじゃない?」

という具合です。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network