It’s just drama.
I hate drama.
She’s been drama queen.
等といった感じでDRAMAという単語を耳にします。
辞書だと『大げさな事、劇的な状況』とあり、なんとなく分かるのですがもう少しピンと来ず…
どうでもいい事をおおごとにする、みたいな感じでしょうか?
わかる方お願いします!
Res.1
by
無回答
from
トロント 2005/04/09 10:01:52
これらの場合すべて日本語でも言う“ドラマ”の意味です。
そのほかに
guess what, i ran into paris hilton,and got an autograph,
that’s so drama!!
”なぁ!パリスヒルトンにばったりあってさ、しかもサインまでもらったよ、まじ、さいこー!!”
などのようにつかえますが、あまりこの意味でdoramaはつかいません。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー 2005/04/16 21:15:02
Shi’s been drama queen
っていうのは、大げさな(悲劇のヒロインを気取った)行動をする人のことだと思います。
I hate drama
っていうのは、上のような人がとる行動が嫌いという意味だと思います。‘大げさ’という意味なのかな。
例えば自分が被害者のように弱く演じて、周りの人に罪悪感を与えるように常に行動をとる人とか、常にうまくいかないことを第3者のせいにして、相手に怒りを感じている人とか。
恋愛においての駆け引きとか。
自分でドラマを演じている訳です。
もうそういう面倒くさいことは嫌いだというような意味だと思います。