jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.20
DRAMA
by ドラマクイーン from 無回答 2005/04/06 19:25:10

It’s just drama.
I hate drama.
She’s been drama queen.
等といった感じでDRAMAという単語を耳にします。
辞書だと『大げさな事、劇的な状況』とあり、なんとなく分かるのですがもう少しピンと来ず…
どうでもいい事をおおごとにする、みたいな感じでしょうか?
わかる方お願いします!

Res.1 by 無回答 from トロント 2005/04/09 10:01:52

これらの場合すべて日本語でも言う“ドラマ”の意味です。
そのほかに
guess what, i ran into paris hilton,and got an autograph,
that’s so drama!!
”なぁ!パリスヒルトンにばったりあってさ、しかもサインまでもらったよ、まじ、さいこー!!”

などのようにつかえますが、あまりこの意味でdoramaはつかいません。
 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2005/04/16 21:15:02

Shi’s been drama queen
っていうのは、大げさな(悲劇のヒロインを気取った)行動をする人のことだと思います。
I hate drama
っていうのは、上のような人がとる行動が嫌いという意味だと思います。‘大げさ’という意味なのかな。
例えば自分が被害者のように弱く演じて、周りの人に罪悪感を与えるように常に行動をとる人とか、常にうまくいかないことを第3者のせいにして、相手に怒りを感じている人とか。
恋愛においての駆け引きとか。
自分でドラマを演じている訳です。
もうそういう面倒くさいことは嫌いだというような意味だと思います。  
Res.3 by ドラマクイーン from 無回答 2005/04/25 13:16:10

回答ありがとうございました!御礼が遅くなって申し訳ありません!
なるほど〜ですね。RES1さんの例のような使い方もできるのですね。
参考になりました。ありがとうございます!  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network