No.1982
|
|
昨日はありがとう
by
無回答
from
バンクーバー 2006/06/05 11:01:40
昨日はディナーに招待してくれてありがとう。
この間は楽しかったよ、ありがとう。
のような表現はどう言えばいいのでしょうか?
どなたか教えて下さい。
|
|
|
|
|
|
Res.1 |
|
by
Kiki
from
Richmond 2006/06/05 11:39:48
Thank you for the dinner last night. I had so much fun.
or I enjoyed the dinner very much.
or It was a slice of bread! ----slice of bread=fun,good time
(sometimes we would say "It was a loaf of bread" or "it was a bakery" :)
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
トピ主
from
バンクーバー 2006/06/05 14:18:30
Kikiさん
教えていただいてありがとうございます!
さっそく使わせていただきます!
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
Hans/GO-EIGO EDUCATION
from
バンクーバー 2006/06/05 19:15:39
We would NEVER say "It was a slice of bread", "It was a loaf of bread", or "It was a bakery". The correct idiom is: "It was a slice." And, the original meaning was that something was easy to do.
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
Kiki
from
Richmond 2006/06/06 08:27:49
Thank you for the correction!
and Sorry to Topi-nushi san(><)
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
田舎ボーイ
from
バンクーバー 2006/06/06 19:02:19
As far as I’m concerned, Hans’ suggestion, "it was a slice," is no more correct than Kiki’s suggestion, "it was a slice of bread." In 28 years of living in North America I have never heard either expression. Of course, that doesn’t mean either is incorrect; I just don’t think there is any need for Kiki to apologize. 両方聞いたことがないからKikiさんが謝る必要わけないと思いますが。
「非常に簡単なこと」という意味を表す「a piece of cake」という熟語が一般的に使われているけれど。
(例)
A: How was the yesterday’s test?(昨日のテストはどうでしたか?)
B: It was a piece of cake. (非常に簡単だったよ。)
かなりトピずれになっていますが。
|
|
|
|
Res.6 |
|
by
Kiki
from
Richmond 2006/06/07 08:59:11
Thank you,田舎ボーイsan for saying(writing?)that I didn’t need to apologize. But I was wrong. I remembered incorrectly.
My husband told me you don’t say it was a slice of bread. just say it was a slice. and also he told me this is kind of inside joke between our group especially "loaf of bread" and "whole bakery"part. so no wonder you’ve never heard of it.
I was very embarrassed when I found out I was wrong here. I felt I shouldn’t have said anything in first place but your Res made me feel better. Thanks again. and sorry for the confusion!
|