When it comes to〜
by
疑問ちゃん
from
バンクーバー 2006/06/02 22:42:41
When it comes to 〜ってどういう風に訳すんですか?
Toの後は名詞か動名詞というのは分かるのですが、意味がわかりません。分かる方教えてください。よろしくおねがいします。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー 2006/06/02 23:04:29
「〜に関して言えば」って感じでしょうか。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー 2006/06/03 00:44:50
when it comes to〜
・・・という話になれば
e.g. when it comes to women, he bursts in.
(女の話になると、彼は口を挟んでくる。)
Res.3
by
ppp
from
無回答 2006/06/04 07:19:58
「〜に関して言えば」「〜のことになると」って感じかなあ
Res.4
by
無回答
from
日本 2006/06/04 15:34:24
単純に「〜のとき」でいい場合もあるかも。
「初出勤ではナーバスになりやすい」って言いたかったときに
I’m easy to get nervous when i go to work for the first time
と言ったら、英語講師をしてるアメリカ人の恋人に
I get nervous when it comes to my first day at work
(正しくないかも、この例文は・・・よく覚えてないのでごめん)
と言ったほうが自然だ、と言われましたよ。