jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1965
全否定、部分否定
by そういえばこんな表現 from 日本 2006/06/01 17:55:18

あるメルマガで、以下の文がありました。

What you have done isn’t all for nothing.
「あなたがやってきたことは、すべてが無駄とは限らないわ。」

not allは全否定、not everyが部分否定と思っていましたが、
上記の訳はあっているのでしょうか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2006/06/01 19:42:58

あなたがやってきたことは、すべてが無駄ではない
 でしょう。

>not allは全否定、not everyが部分否定と思っていましたが、
言いたい事がよくわかりませんが、allは数えられない場合、 everyは数えられる場合じゃないですか?  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2006/06/03 03:32:50

私も同じメルマガ使ってます。お互い頑張ってイディオム覚えましょうね。  
Res.3 by 無回答 from 日本 2006/06/04 15:43:07

こないだNHKの教育番組の英文法みたいなコーナーで
notはその後にきている節を否定するとやってたよ。

i do not really like it
i really do not like it

上は、「あんまり好きじゃない」になって下は「本当に好きじゃない=大嫌い」となるっぽい。

そう考えると
〜is not all for nothing
は、all for nothing が「すべてが無駄」で、それを否定しているだけなので
「‘すべてが無駄’ではない」となるんじゃない?

部分否定、全否定とかはよく私はわからないですけど、
日本語の文法用語を介入させるとかえってややこしくなる場合も多いので、ここでは部分や全否定というのは考えないほうが良いかと。

この文章だけでは、すべてが無駄じゃない=すべて有効 なのか
すべてが無駄じゃない=いくつかは有効 なのかはわからない気がする。
どちらなのかは、前後の文脈からわかることだと思うのですが・・・違うかな?
 
Res.4 by the end from バンクーバー 2006/06/05 03:15:04

Not Allは部分にも全否定にもなり得ますがこの場合は部分否定でしょう。

特に文脈とNotがAllの直前に来ているのでこれは間違いないでしょう。
ただし、話言葉では語調で意味が違ってくるので注意です。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network