jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.1943
「えらそーに!!」
by
無回答
from
無回答
2006/05/27 19:09:47
友達と買い物にいったとき、じゃあこれかってきて!といわれて、
「えらそーに!」
友達がコイン落として私が拾うのを待ってて
「えらそーに!!」
ってなんて言えばいいんですか?
「why ur position is like higher than me..」ってぼそっといいましたけど、明らかに日本語英語だなと思ったのではっきりいえませんでした。
Res.1
by
無回答
from
トロント
2006/05/27 19:13:02
who the hell you think you are
あれ?ちがったかな??
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2006/05/27 20:00:34
それほど本気じゃなくて冗談で言いたいんですよね。上の人みたいに言えばいいと思います。
Who do you think you are, a king (queen)?
Res.3
by
無回答
from
無回答
2006/05/27 20:46:05
あと、俺なら What am i, your slave?!
とかちょっと切れるかもw
>>友達と買い物にいったとき、じゃあこれかってきて!といわれて、
「えらそーに!」
がちょっと意味不明なんですが・・・
その友達があなたと一緒に買い物しているなら、なぜあなたに頼む必要がある?
>res1
Who the hell do you think you are?
の間違いですよね。ちょっと、きつい言い方だね:P
Res.4
by
無回答
from
無回答
2006/05/28 06:17:26
みなさんありがとうございます!slave とかqueenとかつかってみるのがいいみたいですね!
買い物の話は、ただの例文でした。まぎわらしかったみたいですみません。
Res.5
by
くらげ
from
無回答
2006/05/29 19:07:55
いったん〆られていますが、 “Don’t be so Bossy!”(または“You are so bossy!”)とか、“Who’s my Daddy?”はどうですか?
Res.6
by
無回答
from
無回答
2006/05/29 19:52:22
don’t be bossy! いいですね!使えそうです!bossの形容詞でbossyかぁ・・。知りませんでした!ありがとうございます!!
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ