jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1913
お疲れ様。
by 無回答 from バンクーバー 2006/05/18 12:05:46

丁寧はGodJob!
って何ですか?

上司や年上の人にGood Job!って
失礼だと思うのでいつも言えずにいますが・・

Res.1 by 無回答 from 無回答 2006/05/18 15:57:23

>丁寧はGodJob! って何ですか?

この部分は意味がよくわかりません。

>上司や年上の人にGood Job!って失礼だと思うのでいつも言えずにいますが・・

上司に言うのはどうなんでしょう?年上であっても地位が同じなら言っても自然だと思います。
 
Res.2 by 無回答 from トロント 2006/05/18 20:42:22

目上の人にgood jobは言わないでしょう。
同僚には状況にもよりますが、いいます。
というより、”お疲れ様”って発想が英語にはないんですよね。
私も昔は”これは英語でなんていうの?”っていっつも思ってました。でも、その質問が出るうちはまだ発想が日本語でそこから英語に翻訳の世界なんですよね。
英語の発想ができるようになると、誰かに”お疲れ様って英語でなんていうの?”って聞かれたら”そういうのは言わないからな〜”って答えられるようになりますよ。
状況にもよりますけど、出張とか会議から帰ってきた人に話しかけるなら”how was your trip(meeting)?”とかって、”出張どうだった?”とかが自然なやりとりの気が。。。  
Res.3 by 働く人 from バンクーバー 2006/05/18 23:09:23

「お疲れ様」と言う発想が英語にはない。
確かにそれはもっともらしく聞こえるのですが、少し考え方が固い気がします。

文化的なこと、英語的なことを色々考えて、仕事が終わって「お疲れ様」と言うのを自然に英語で表現するのであれば
"Good bye!"
になるのではないかと思います。  
Res.4 by えいごとにほんご from 無回答 2006/05/19 16:00:27

バイト先のMG(カナダ人)が日本で働いた事があって、私が帰るときに「おつかれさま」って日本語で言われました。その時に英語でなんていうのかを聞いたら「英語にはないなぁ。 Thanks for hard working today.かな」って言ってました。感情表現などやっぱり英語に無いものってたくさんありますよね。  
Res.5 by 無回答 from 日本 2006/05/19 20:41:45

RES3の人の「GOOD BYE」は笑えるんだけど。。。   
Res.6 by 無回答 from 無回答 2006/05/19 20:57:25

そう。日本語でしかない言葉ありますよね。
お疲れ様。って韓国語でもあるのになんで英語はないんだろうね。
あと、「いただきます」もないしね。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2006/05/19 23:51:55

いただきます とは違うけど昔は皆クリスチャンだったからprayerは言ってたんじゃない?
似たようなもんじゃん  
Res.8 by @@@ from バンクーバー 2006/05/20 00:07:39

その場その場で「お疲れさま」と言う適当な言葉は
分からないけど、長い一日だったね、という意味で
It was a long day.
というのはOKかなと思います。

同じ立場の相手には
軽く おつかれ〜 というニュアンスで
You made it.
とも言います。

もしくはその場に一緒に居たのなら
You did it.
でも通じます。

基本的に職場から帰宅するときにいう
いわゆる「お疲れさまです」という言葉は
英語にはないですよね。
お先に失礼します〜・・・もない。
See you tomorow.
See you next Monday(or something).
Have a nice weekend.

こんな感じでしょうか。


 
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2006/05/20 02:05:13

いただきます
って英語ではないけど、いつもボナペティー(フランス語)
を使ってます。
友達(カナディアン)もコレ使ってる人多いです。  
Res.10 by 無回答 from 日本 2006/05/20 05:29:53

でも、ボナペティーは自分に対して言えないですよね。「いただきます」より「召し上がれ」ですよね?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network