My husband has never been to Canada but we wish to visit you one day. In the mean time, you are always welcome to come and stay with us in Japan. We have beautiful seasons and nice weather here.
なんとか「therefore」は意味的にあっていると思いますが、なぜか少しフォーマル過ぎる感じがします。「主人はカナダに行ったことがありません。そうであるから、いつかお目にかかりに参りたいと思います。」な感じかな。もう少し自然にすれば:
My husband has never been to Canada, and we would like to visit you one day.
こういう場合、「and」は暗黙に日本語の「て形」と同じような意味があります。
例:I opened the door and the cat slipped out.
(ドアを開けて猫が逃げた。)
I opened the door. The cat slipped out.
(ドアを開けた。猫が逃げた。)
Res.8
by
田舎ボーイ
from
バンクーバー 2006/05/19 02:43:36
もう一度自分のレスを見て、良い忘れた事は、本当にどちらでも OK ですけれどね。
もし「行ったことがない→から←行きたい」を強調したい場合、thereforeでも良いですね。
ただ、「and」でもOKだと言いたかったです。