jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.1861
メールから
by
michiko
from
バンクーバー
2006/05/06 12:11:25
i just don’t want people to reallu know about it and i guess don’t meantion i said this to you either
これは、誰にも言いたくないから誰にも言わないで,
二人だけの秘密にしようと言う意味になるでしょうか?
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2006/05/06 14:28:00
揚げ足取りっぽくなるけどまずスペルミス、RealluはきっとタイポだろうけどReally Meantion=Mention
意味は大体あってますよ。
ちゃんと訳せば この事をほかの誰にも知られたくないしこの事を私から聞いたって事も誰にも言わないで。 って感じですかね。
でもI guessが間に入ってるのが変。別にいいけど。
二人だけの秘密はKeep it between usとか言いますね。
Please keep this between us.って感じ。
Res.2
by
michiko
from
バンクーバー
2006/05/06 14:50:38
はい、タイプミスがあるのは分かってます。。そのまま、載せました。
コノ他にも、かなりのタイプミスがあったので、なんかメールの感じでは同様しているように思いました…。やっぱり、そういう意味ですか…。なんか、空しくなりました…って言うのは余談でした。ありがとうございます。
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2006/05/06 17:36:27
メールしてきた人のそのまま載せたのね。動揺?
何があったかは知らないけど元気出してね。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ