jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1846
実家に帰省している
by さえ from 日本 2006/05/03 02:58:32

実家に帰ってきているよ。と言いたい場合、im coming back home. で通じますか? また、実家に帰っている時点で、いついつに自分の家に帰るよ。と言いたい場合何と言えば分かって貰えますか?
実家と自分の住んでいる家を分ける説明の仕方が分かりません。。
宜しくお願いします。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2006/05/03 06:44:16

カナダに留学した後、日本の実家に帰ってきている場合
Now I’m coming back home in Japan.

親とは別々に住んでいて、実家に帰省している場合
I’m staying in my parent’s home.

実家から自分の住んでいる家に帰る場合で
I’m going back home.

ですかね。自分の家か、実家であるかは文脈で判断出来るし、parent’s homeとすれば親の家ということがはっきりすると思います。
 
Res.2 by 無回答 from 無回答 2006/05/03 09:10:42

↑I’m staying AT my parent’s home.  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2006/05/03 11:15:17

>カナダに留学した後、日本の実家に帰ってきている場合
>Now I’m coming back home in Japan.

I think it’d be better "Now I’m back home in Japan."
don’t need to put ’coming’ -you are not on the way to Japan, I think.
 
Res.4 by さえ from 日本 2006/05/03 12:42:57

なるほど。。 とても助かりました。どうも有り難うございました!!  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2006/05/03 19:14:11

>↑I’m staying AT my parent’s home.

stay IN homeでも可です。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2006/05/03 23:00:07

>stay IN homeでも可です。

I’m staying in homeと言いますか?言いません
I’m staying at homeです。
ついでに、 home ではなくhouseでしょう
アポストロフィーは parentsのあとです。(親が独身でなければね。独身でもmother’s or father’sだからparent’sではX)

I’m staying at my parents’ house が正解  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2006/05/04 02:37:13

レス6さん、

検索エンジンgoogleで"stay in home"若しくは"stay in my parent’s home"で検索してみてください。

英辞郎で"stay in one’s parent’s home"でちゃんと出てきますよ。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=stay+in+one%27s+parent%27s+home&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
 
Res.8 by from 無回答 2006/05/04 08:39:42

レス6さん正解。
inは広い範囲で使われる事が多くて、atは特に一点にしぼられます。homeでもhouseでもいいと思うけど、homeのほうがホノボノしてる気がします。日本語に訳してしまうとinは“中”で、atは日本語の“で”や“に”になってしまい余計にわからなくなってしまうのではないですか?英語は英語で訳すとわかりやすいです。

parentはよくシングルで使われます。これの複数形はparentsなんで、所有?代名詞にするときはsで終る単語の名詞は(’)が最後に来ます。片親だったり、どちらか片方の親をさしたい時はparentを使ってたり、会社の親会社などを言うときはparent campanyと言いますよね。parentとparentsの違いは親と両親なんでないでしょうか。  
Res.9 by res.6 from 無回答 2006/05/04 23:20:43

うーん。どうだろう
homeっていうと・・・なんか変だなぁ〜
let’s go to your home とは言わんし・・
それより let’s go to your house/place の方が自然だなー

何て言うのかな。houseは「家」だけどhomeは・・・あーーーー説明のしかたわからん。  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2006/05/05 01:18:24

>let’s go to your home とは言わんし・・
>それより let’s go to your house/place の方が自然だなー

home(Collins COBUILDより抜粋)
1. Someone’s home is the house or flat where they live.

2. You can use home to refer in a general way to the house, town, or country where someone lives now or where they were born often to empahsize that they feel they belong in that place.

house(Collins COBUILDより抜粋)
1. A house is a building in which people live, usually the people belonging to one family.

Let’s go to your house.という場合、単に家という建物を意識しているので、Let’s go to your home.とは言わず、
I’m staying in my parent’s home.という場合、自分が生まれた家だとか、帰属意識のようなものが感情として入っているので、parent’s homeというのでしょう。

stay in one’s homeとか、stay in one’s parent’s homeという言い方があるのは事実です。home, houseの使い分けというかイメージをしっかり持てるようにお互いにがんばりましょう。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network