jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.1672
どう言えばいいでしょうか?
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/03 11:42:02
10分後に電話をかけ直してもらえますか? は、
Could you please call me back in 10 minutes? それとも
Could you please call me back after 10 minutes? でしょうか?
宜しくお願いします。
Res.1
by
無回答
from
無回答
2006/04/03 19:00:34
10 minutes afterじゃない?
Res.2
by
むかいとう
from
日本
2006/04/03 19:11:52
in ten minutes のほうです。
Res.3
by
George Wade
from
バンクーバー
2006/04/03 21:19:27
...in ten minutes
...after ten minutes
Either will be understood; but ’Could you call back after 10?’ would more likely mean after 10 o’clock.
Some of these expressions follow the style of comic strips and TV shows, so they change, suddenly, and interestingly.
Res.4
by
yzoi
from
無回答
2006/04/04 07:48:07
• in 10 minutes
10分以内またはそれくらいに
e.g. i will be back in ten minutes
• after 10 minutes
確実にこの10分は応対できないので、それ以後に。なのでafterを使う時はたいがい時刻を設定することがまれ。
Res.5
by
無回答
from
無回答
2006/04/04 10:32:27
なるほど!皆さんどうもありがとうございました!!
Res.6
by
Tao
from
トロント
2006/04/05 07:46:56
締められた後に恐縮ですが、この場合でしたら
Could you please call me back 10 minutes later?
が適していますよ。"in 10 minutes"ですと、Res.4さんも書かれている様に「10分以内またはそのくらいに」と受け取られます。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ