No.1672
|
|
どう言えばいいでしょうか?
by
無回答
from
バンクーバー 2006/04/03 11:42:02

10分後に電話をかけ直してもらえますか? は、
Could you please call me back in 10 minutes? それとも
Could you please call me back after 10 minutes? でしょうか?
宜しくお願いします。
|
|

|
|
|
|
Res.1 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/04/03 19:00:34

10 minutes afterじゃない?
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
むかいとう
from
日本 2006/04/03 19:11:52

in ten minutes のほうです。
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
George Wade
from
バンクーバー 2006/04/03 21:19:27

...in ten minutes
...after ten minutes
Either will be understood; but ’Could you call back after 10?’ would more likely mean after 10 o’clock.
Some of these expressions follow the style of comic strips and TV shows, so they change, suddenly, and interestingly.
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
yzoi
from
無回答 2006/04/04 07:48:07

• in 10 minutes
10分以内またはそれくらいに
e.g. i will be back in ten minutes
• after 10 minutes
確実にこの10分は応対できないので、それ以後に。なのでafterを使う時はたいがい時刻を設定することがまれ。
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/04/04 10:32:27

なるほど!皆さんどうもありがとうございました!!
|
|
|
|
Res.6 |
|
by
Tao
from
トロント 2006/04/05 07:46:56

締められた後に恐縮ですが、この場合でしたら
Could you please call me back 10 minutes later?
が適していますよ。"in 10 minutes"ですと、Res.4さんも書かれている様に「10分以内またはそのくらいに」と受け取られます。
|