jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1560
微妙。。てなんて表現すればいいんですか?
by t from バンクーバー 2006/03/10 15:13:19

日本語の”微妙”って英語でなんて言うんですか?またそれに近い言葉があれば教えてください。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2006/03/10 16:17:33

so so  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2006/03/10 23:38:01

日本語の「微妙」って今変な使われ方をしてますよね?いわばスラング。
まず自分がその「微妙」という言葉を使いたいセンテンスを、「微妙」を他の適切な日本語に置き換えてから訳してみればいかがでしょうか。

Word to Wordの訳ってできない場合が多いですよね。Contextから判断するのがコツだと思います。

本当に普通の意味の「微妙」の英語が知りたかったのならごめんなさい。その場合は、私ならSubtleとかを使います。  
Res.3 by himajin from トロント 2006/03/11 06:30:53

スラング的な意味で「微妙なのよね」といいたいとき(例えば美味しいかと聞かれてそうでもない、でもはっきりそう言いたくないようなとき)私は通常
(It’s) Hard to say.とか Kinda difficult to say.
などと言ってます。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2006/03/11 08:00:17

そういう場合、俺はsort ofって言ってますが合ってるのかな??
 
Res.5 by 英語教師 from バンクーバー 2006/03/11 08:48:33

↑いいね。いちばんコモンだね。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2006/03/11 11:42:12

でもSort ofって肯定している意味合いが強くないですか?「何となく・・・そうかもね」みたいな。それに比べて、日本でスラングとして言われている「ビミョー」ってやつは「それは、どうだろうねえ」みたいな否定的な意味合いがあるような。どうなんでしょう。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2006/03/11 17:07:29

ごめんなさい、全然、詳しくないくせに、発言したりしてしまいます。すみません! Sort of だけの単語って、肯定してる感じなんでしょうか? 捉え方や言い方にもよるのかな〜? sort of nice とかって言うと、肯定してる感じですか? sort of も略してるだけだから同じことなんでしょうが。

日本語の微妙っていうのは、良さそうですごく良くもなく、悪そうで悪くもなく っていう、曖昧な言い方ですよね? だとしたら、sort of が、結構はまってる訳のような気がしますが…。

でも眉間にしわを寄せて、困ったように、sort of nice と言ったら、微妙… って感じに聞こえますよね。やっぱり言い方かなぁ。どうでしょう?英語の達人様、教えてください!  
Res.8 by 無回答 from 日本 2006/03/11 19:35:23

レス6さんが言っている「ビミョー」の言い方、私も知りたいです。普通の文章の中で使う「微妙」という言葉は“sort of"でいいのかも知れないけど、今日本でスラングで使われてる「ビミョー」っていうのとはちょっと違う気がする。前の人が言ったことについて、「まぁそう言えなくもないけど、ちょっと違うんじゃない?」みたいなニュアンスですよね。「それって本質とずれてるんじゃない?」っていうような。。。でも、スラングだから、全くおんなじニュアンスの英語ってないのかなぁ。  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2006/03/12 10:43:35

Difficult to say だよ〜!!  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2006/03/12 11:57:08

Maybe so...Maybe not....とかは? あとは、意味ありげに「イヤー...」例えば、「これ美味しくない」「微妙ー」とかならIsn’t it so yammy? "Yhea-..."(乗り気なさそうにイエスをイヤーって感じ?)  
Res.11 by び・ from バンクーバー 2006/03/16 20:35:44

Kind of でしょ??
Aさん:Is this cute raight?
Bさん:uh...kind of..

ネイティブの友達にそぅ聞いたけど。これもビミョーなニュアンスかな?  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2006/03/17 13:32:23

kind of と sort of ってほとんど同じじゃね?
好きな方を使えばいいんじゃね?  
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2006/03/18 18:41:42

『well』はどうですかね?
『Do you like it??』
『well.....』しかも『うえ〜る〜』って感じで発言づらさをかもしだす。
私はいつもこんな感じです。  
Res.14 by Philo from 無回答 2006/03/22 14:37:13

If I were in Vancouver and wanted to say such a feeling to Canadian people, I would say, "It looks iffy"or"It sounds iffy"
Don’t think about it in the Japanese way.  
Res.15 by 無回答 from 無回答 2006/03/23 04:10:54

状況によればNot badも微妙と近い意味で通じると思いますよ。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network