jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.1558
rip offって・・・?
by
KUM
from
日本
2006/03/10 03:36:57
これはどう訳したらいいですか?Rip offは騙す、剥ぎ取るの意味なのですが。。。。
I better rip the face off my teddy bear then!
分かる方教えて下さい
Res.1
by
AAA
from
バンクーバー
2006/03/10 03:38:15
これって、すごいむごいシチュエーションのこと???
Res.2
by
どんな状況?!
from
無回答
2006/03/10 11:02:50
テディベアの顔を引きちぎった方がまし?
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2006/03/10 11:09:43
rip offって盗むって意味だったと思うんですけど…
それでもトピ主さんの例文の意味はよくわからない…
Res.4
by
無回答
from
無回答
2006/03/10 11:40:45
rip offは「ぼったくり」じゃなかった??
Res.5
by
無回答
from
トロント
2006/03/10 23:22:34
「だったら、私のティディベアを取られるほうが断然いいわ!」
ティディベアよりももっと大切なものがあったとか?
the faceがなんかおかしい気がする。Res.2さんの訳だと"I better rip my teddy bear’s face off then!"となるんじゃないかなぁ。。。僕もRes.3さんに同意。
Res.6
by
レス2
from
無回答
2006/03/11 06:58:17
辞書で調べてみました。
rip offは盗むとはぎ取るの意味があって、
<剥ぎ取る>
rip the trimming off (a garment) (衣服から)ふち飾りをはぎ取る.
rip bark from a tree 木から皮をはぎ取る.
He ripped the page out (of the book). 彼は(本から)そのページをはぎ取った.
<盗む>
That shop really rips its customers off. あの店は本当に客から法外な金をとる.
この場合は名詞the faceが入ってるので「テディベアの顔を剥ぎ取る」だと思います。
引きちぎるとはちょっと違いましたね。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ