jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1546
compensation
by 無回答 from バンクーバー 2006/03/08 19:42:20

1.The money that you get for losing something
この定義は補償金ですか?
2.pay someone money becouse he or she lost something
この定義の補償金で良いのでしょうか?

説明出来る方いましたら宜しくお願いします☆

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2006/03/08 19:43:55

すいまでん、2番の質問なんですが、この定義のではなくこの定義も補償金なのかを聞いていますので宜しくお願いします  
Res.2 by 無回答 from トロント 2006/03/08 23:15:21

どういう形態の契約かはわからないですが1も2も

「紛失に対してお金を受け取れる」

ことについて言及してますが他には何もわからないですよ。
質問の趣旨がよくわからないです。
 
Res.3 by 無回答 from 無回答 2006/03/08 23:17:10

言うなら2番は動詞を説明してるのでは?  
Res.4 by anna from バンクーバー 2006/03/09 16:36:31

This is a hard one to explain........

compensation=日本語で言うとお詫び($paid to say SORRY for your troubles kind of thing)見たいな物かな。

The simple meaning in English is - Money paid to someone because they had something bad bappen to them or an injury,loss (item) or loss of life, or when something is dammaged.

Eg 1: I slipped on the bathroom floor at Grouse Mountain and broke my leg so they gave me a free season’s pass for the compensation of my injury. (NOT TRUE STORY, JUST EG OK)

グラウスMT.のトイレですっべて足を折ってしまたので、お詫び(?)にシイズンパスをもらいました。 (本当の話じゃないからね)

Eg 2: My friend broke my suitcase that I lent her when she was on vacation, so she bought me a Gucci bag for compensation.

友達が旅行に行くからって、スウツケースをかしてあげたけど、それを壊してしまい、(COMPENSATION)お詫びにGUCCIのハンドバックを買ってくれました。

これで少しはCOMPENSATIONのニアンスが解りやすくなりましたか?  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2006/03/09 17:26:39

分かりやすい説明をありがとうございます。これで分かりました!  
Res.6 by anna from バンクーバー 2006/03/12 23:27:13

UP  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network