No.1514
|
|
和訳!結婚式のスピーチにしたいのですが。。。
by
Himiko
from
日本 2006/03/03 06:48:22
こんにちは。カナダに居たときにこちらでお世話になり、今 懐かしくお邪魔しました。
実は友人の結婚式で以下のレシピ?!を訳して上手に 伝えたいのですが悪戦苦闘しています。どなたか 素敵な表現をご存知ですか?
Happiness cake
材料 1 heaping portion of ture love
1 heaping cup of perfect trust and confidence
1 heaping cup of tenderness
1heaping cup of good humour
1 table spoon of good sprits
Blend with
1 heaping cup of unselfishness
to avoid this would spoil flaver
Mix all the ingredients a pint of sympathy and understanding conbind,
Flavor with loving companionships,
Bake well all your life,
frost with kiss and hopes and tender words,
this cake keeps well and should served often.
なのです。
自分なりに訳すと、
大盛りの真実の愛、
大盛りいっぱいの 信頼と自信
大盛り1杯のやさしさ
大盛りいっぱいのユーモア
大匙1杯の良い心
これに大盛り一杯の忍耐混ぜます
いとおしいお二人で味をつけて よく焼いてください。長い人生を。。そしてキスと夢と甘い言葉でデコレーションしてください。。。
こんな風になったのですが、ちょっと表現力がなく。。。><
あさってに式なので 焦っています。
Help!!
|