jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1421
下記のとおりになります。
by きみこ from バンクーバー 2006/02/15 20:22:37

下記の通りになります、という表現をよく使うと思うんですが、
英語では、そのようになりますでしょうか。

たとえば、『その説明は、下記の通りになります』。
The expalanation is as following.

なんか↑のは、確実に間違ってるような気がして・・・・

Res.1 by 無回答 from 無回答 2006/02/15 21:01:35

Following を名詞として使うなら、A An The などの限定詞が必要だと思うけど、、

expalanation は確実にexplanationの間違い。

ちょっと気になったんだけど。
The explanation is as followed: って云う言い方は、文法的に有っているのかな〜?   
Res.2 by 無回答 from 無回答 2006/02/15 21:02:21

Following を名詞として使うなら、A An The などの限定詞が必要だと思うけど、、

expalanation は確実にexplanationの間違い。

ちょっと気になったんだけど。
The explanation is as followed: って云う言い方は、文法的に有っているのかな〜?   
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2006/02/15 22:02:10

The detail is the following explanation.

もしくは、The detail explanation is given below.  
Res.4 by himajin from トロント 2006/02/16 11:56:41

私ですと以下を用います。好みの順に、

XXX (The mechanism? The reason? 主語を具体的に記述)is as follows.
The details are described below.
The explanation is as follows. (『こなれ感』があまりなく、やや稚拙に感じますが可能な表現)

以上、ご参考になればと思います。  
Res.5 by 英語 from 無回答 2006/02/16 14:33:56

himajinさんに私も同意します。
私も、 The explanation is as follows. と良く使います。
あまり考えすぎないで、フレーズだと思って覚えてしまうのが良いと思います。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network