I really miss Japan, because I used to enjoy watching the Olympic games in Japan, but I don’t feel I’m enjoying it here.
Res.2
by
無回答
from
日本 2006/02/16 06:41:55
It is sad that 〜 って私なら言うかな。
Res.3
by
寂しい?
from
バンクーバー 2006/02/16 09:27:20
あ!そう言えばいいんですね!
どうもありがとうございました!!
Res.4
by
無回答
from
無回答 2006/02/18 20:24:41
トピ主の日本語意味解釈から (日本語直訳ではないよ)
It’s not too excited for me to watch Olympics here in Canada than when I was in Japan.
又は
It is unfortunate that I used to enjoy Olympics while I was in Japan than here in Canada.
Res.5
by
無回答
from
無回答 2006/02/19 11:21:52
Res.4ですが、一寸訳がおかしい様で
又は(下段)の訳は
please remove "than here in Canada", after "...in Japan", OK?
It is unfortunate that I’m not enjoying the Olympics here in Canada as much as I used to in Japan.
の方がいいのでは?若干違和感を感じたのは私だけでしょうか?別にどっちでもいいのかな。
Res.10
by
無回答
from
無回答 2006/02/19 16:40:01
It is unfortunate that I used to enjoy Olympics while I was in Japan {than here in Canada}
{}は削除です、無意味ですから、なぜなら日本ではオリンピックス楽しんだのに残念です、と既に書いてるのでthan here in Canadaは要らないのです。
↑さんだと、日本にいた時と同じ様にカナダでもオリンピックスを楽しんでいないのは残念だ、になりませんかね(?)
日本にいた時は楽しんだ、だと、何か抜けてるような感じするが。
なんだか混乱(?)
最初の文では駄目ですかね?