動詞のworkを使いたいのであれば、workの後ろに何かを補うと自然だと思います。
She is busy working on the project.
トピ主の質問の場合は、
She is so busy with work. (今現在、彼女は忙しい。)
She has been so busy with work. (彼女はずっと忙しい。)
Res.3
by
無回答
from
無回答 2006/02/15 09:24:44
res.2ですが、
「仕事で」が抜けていました。
今現在、彼女は仕事で忙しい。
彼女は仕事でずっと忙しい。
Res.4
by
himajin
from
トロント 2006/02/16 11:30:43
トピ主さん、「じゃないの?」の部分は割愛されて問題ありませんか?これまで出された文例ですと、(「○×」は「仕事」だとして)、「彼女って仕事で忙しいから(忙しいんだよ)」という言い切りの形ですよね。それでよければ、私ですと
She is busy working (at work). (今現在仕事をしているの意)
She has been busy working (at work). (ここの所ずっと忙しい、の意)
too much を用いたければ、
She has been working too much. (ずっと働きすぎだよ⇒忙しい、の意)
と表現もできるかと思います。トピ主さんの文章にあるようにbusyとtoo muchを両方とも使うと、好みもありますが私には冗長に感じます。
ちなみに「じゃないの?」の部分を反映するなら
Isn’t she busy working?
I thought she was busy working.
と言うことができるかと思います。以上、参考になれば幸いです。