jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.140
私の文が間違ってたら教えてください ・
by Emily from 無回答 2005/05/26 21:43:33

i might be (erupt in mad)get mad while taking a few deep breaths and counting to 10.

呼吸をして10数えている間に、怒りが爆発するかもしれない。

自分なりに考えたのですが、意味が少し違うような・・・・英語に詳しい方、教えてください。アドバイスもしてもらえるとうれしいです:D

Res.1 by ai from 日本 2005/05/27 01:21:29

怒りが爆発ですか。。深呼吸をしてください。スーはー、、スーはー
10数えたりするよりは呼吸に集中です。できるだけ大きく吸い込んだらはく時間は長く…長く…ゆっくりと。呼吸をすることだけを考えてくださいね。

be というのは動詞ですよね。
get も動詞。
動詞同士(プチギャグ)続いてはいけません。続くのなら二つ目にingが必要です。あと、間違ってはいないのですが少しスムーズではないですよね。
しゅうせい:
1.i might get mad while taking a deep breath and counting to 10
2.my madness might erupt while taking a deep breath and counting to 10
おすすめ:
my anger may erupt while i breath and count to 10

ですので深呼吸ですよ。くれぐれも爆発はナシです。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2005/06/06 23:52:21

文法的には Res1さんので全然OKなのでしょうが ”呼吸をする”って表現は英語で一般的に気を静める為に取られる行動だし "10秒”では長すぎて 数え終えた頃には怒りが静まってそうなので この二つの表現は”−したら気が静ますかも”と言う内容の方がしっくりくるように思います。例えば I may calm down after taking a deep breath and counting to 10.
本題に戻ると I might lose it any moment とか before I know it. はどうでしょうか? 怒るって部分は get mad やangryなんでもいいと思いますが。。  
Res.3 by res2 from 無回答 2005/06/07 00:11:56

タイプミス!”−したら気が静まるかも”です。すみませんっ。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network