jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1386
これはどう言えばいいですか?
by 遠距離☆ from バンクーバー 2006/02/08 09:32:54

こんにちは!自分が知っている言葉にも限りがあって、うまくきもちを表現できない時にもどかしく感じる事があります。バースデ−カードを彼に送りたいのですが、“照れくさい”(普段は照れくさくて言わなかった、というニュアンスです)と“かえがえのない存在”という表現はどう英語で言ったらよいのかどなたかアドバイスを下さい!

Res.1 by あらら from 無回答 2006/02/09 19:58:10

”照れくさい”は単純にI’m shyでいいんじゃないでしょうか。
”かけがえのない存在”はいろんな言い方があると思いますが、シンプルかつよく使われるのが、”You mean the world to me.”なんかがありますね。これは言われるとうれしいですね。

そこで、両方をあわせて↓
I’m too shy to say this usually.., but you mean the world to me. (普段は照れくさすぎてこんなこと言えないけど・・でもあなたは私にとってかけがえのない人(存在)なの。)
これで決まり!?  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2006/02/09 20:16:42

かえがえのない存在は、もっとシンプルに"You are the one."で通じると思いますよ。よっぽど鈍くないかぎりは。  
Res.3 by 遠距離 from 無回答 2006/02/11 04:17:15

教えてくださったお二人にとても感謝します。ありがとうございました!!そう言われるとあぁそうか、と納得なのですが自分では言いたいニュアンスを日本語でしか考えれず、全然わからなかったのでとても助かりました。早速使いたいです!!  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2006/02/11 13:07:23

カードショップで“照れくさい”は探せないかもだが(BDカードは普通一般的な言葉を使うので、これは書かない方が良い、それに受取人は解るはずだし)、後の文章は探せばあると思う。
14日がバレンタインデイだから、愛の言葉が沢山探せるはず、別に買わなくとも開けて読むだけでも面白い。

Good luck!  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network