jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.1368
ネットで輸入するために使う英語を教えて!
by
ai
from
日本
2006/02/04 04:54:44
バイク輸入業を日本でやっている友達の助けをしたいので教えてください。
『右上に傷が付いています』『国際郵便』『現金書留で郵送してください』『70年代ものです』『エンジン壊れています』『部品不良』『一週間以内に振込みおねがいします』『月末までに輸入できますか』『これはどこ製のものですか』
これらを英語でなんていうのでしょうか?英語堪能の方すみませんがよろしくおねがいします。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2006/02/04 06:22:30
there is a scratch on upper right side.
international(国際) domestic(国内)
現金書留ってこっちでないのでかわりにmoney order (為替)
this model was built in ’70s.
the engine in broken.
parts mulfunction occured
send us your payment in 7 days
can you send 〜 by the end of this month?
where is this made?
Res.2
by
ai
from
日本
2006/02/05 09:31:55
ありがとうございましたー^^すごく助かりました!!!ぜひつかわせていただきます。本当にどうもありがとう!!!
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2006/02/05 13:58:21
ビジネスは先ずAgreementを取り交す筈、
インボイスやクレイムがごちゃ混ぜはあり得ない。
英語以前の問題ありそうな、、
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー
2006/02/05 15:23:41
この程度(失礼)でよければトランスマートというサイトで依頼してみてはいかがですか?検索で引っかかってくると思います。
Res.5
by
ai
from
日本
2006/02/06 09:32:16
トランスマートですね!ありがとうございます。早速そちらもけんとうしてみます^^
Res.6
by
ai
from
日本
2006/02/06 09:33:19
ちょっといみがわかりませんでした。ごめんなさい。よくないのかなあ、、この質問が(TT)
Res.7
by
ai
from
日本
2006/02/06 09:34:32
意味が分からないというのはRES4さんです。すみません。
Res.8
by
Res4
from
バンクーバー
2006/02/06 10:55:52
トランスマートというのはネットで翻訳を依頼できるサイトです。タダでやってもらうこともできます。
http://www.trans-mart.net/
で確認してください。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ