jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.1327
◆ボーシィット◆って映画で連発してました。どういう意味ですか?
by
MN
from
バンクーバー
2006/01/27 12:52:59
キャプションがないTVなので、スペルが分からず辞書で調べましたが、分かりませんでした。
キレイな言葉じゃないのでしょうが、ご存知の方スペルと意味を教えて下さい。
よろしくお願い致します。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/27 12:55:56
bullshit
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/28 18:08:14
意味は「こんちきしょう」です。
Res.3
by
無回答
from
無回答
2006/01/28 18:11:36
草野仁さんも連発してるよね。
Res.4
by
無回答
from
無回答
2006/01/28 18:20:00
草野仁さんにやめるように言ってください。
これは非常に汚い言葉で紳士は使いません、
ましてや公の場では絶対に使いません
草野仁さん、アホかいな?
Res.5
by
無回答
from
無回答
2006/01/28 18:42:00
全く関係ないのですが,日本に留学経験のある私の夫が「カルピス」を笑います。
「Cow Piss」に聞こえるらしいのです…。
留学生時代にワリッカや大五郎なんかの焼酎と一緒に飲んだ、思い出の飲み物なんですけどね…。
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/28 18:48:25
えー草野仁さんが言ってるって本当ですか?
この言葉は汚い言葉ですから、きちんとしたアナウンサー(ですよね?)が公共の場所で口に出す言葉じゃないですよ。
この話がジョークだったら、まじめに答えてしまってスミマセン(いくらなんでも本当の話とは思えませんが、念のためにレスしました)。
付け加えると、この言葉は字面だけからみると「牛の糞」となりますが、その意味は、臭くて汚い牛の糞程度の価値しかないものだ、と、その対象に対する怒りや蔑みをなげかける言葉です。
この言葉はあまりにも汚いので、BSと略して言われることも多いです(余談ですが BSと見ると、まず bullshit の略だと思う頭があるので、日本で衛星放送のことをBSと略されているのを見て、北米人はまず bullshit を思い浮かべているでしょう)。
Res.7
by
無回答
from
無回答
2006/01/28 19:30:10
思ったより冗談が通じなかったな。
air canadaのトピに戻るわ。
Res.8
by
無回答
from
無回答
2006/01/28 19:36:44
BS、聞いたことある!
私はボルシチ(スペルがわかりません。赤いビートのスープです)とbullshitの発音がうまく出来なくて、よく夫に笑われます…。
Res.9
by
無回答
from
お笑い道場
2006/01/28 19:45:23
そりゃースーパーひとしくん取られたら
bullshitだわなwww
Res.10
by
無回答
from
無回答
2006/01/28 22:04:10
意味は『うそ』とか『うそつけ!』という感じですよ。相手がきれいごとを言っていたりしたときとか、あまりにもうまい話をもちだしてきたときにつかいます。
Res.11
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/28 22:11:29
horse s---はどういう時使います?
Res.12
by
無回答
from
無回答
2006/01/28 23:20:09
Res.10 は間違い、嘘の書き込みは止めなさい。
Res.6 が正しい、略してBS
下品な言葉だから真似しないこと。
Res.13
by
れす10
from
無回答
2006/01/29 00:11:23
うそじゃないですってばあ。
相手のいってることに対して『うそ』『うそばっかり』『またまたー』みたいに、相手のいってることを信じてないときにでる言葉ですよ。いい言葉ではないですけどね。
『あなたっていっつもきれいな格好しているから、うらやましいわ。』とかの返事につかうってこともありますよ。その場合はティーンの悪い言葉をつかいたがっている女の子同士の会話のことが多いですけど。(上品な大人の会話ではでません。)
『ちくしょう。親父なんて大きらいだ!』
『そんなこというもんじゃないですよ。お父さんはあなたのためを思っていってるのですよ。』
という会話のあとでもでてくる可能性もある。
でも、F−Wordのように、いきなりなにか壊した、失敗したときにはでてくる言葉ではないですし、喧嘩をふっかけるときにつかう言葉でもない。あくまでも相手の言葉にたいして、『それがうそだ』という意味をこめてつかうスラングですよ。
その言葉をつかっているシーンをよくみてみてください。その前にでてくる言葉に対していっていて、これを『うそばっかり』におきかえて解釈すると意味がつうじるでしょ?
『この政治家はBSばかりいう。』という言う使い方もあります。(やっぱり上品ないいまわしではないですけど、気のしれた同士でしたら許されます。)
Res.14
by
12さんへ
from
バンクーバー
2006/01/29 00:17:35
私もレス10さん、正しいと思います。
別にだからと言って、他の方が間違ってるわけでもないです。
主人も「は?信じられないよ!」とか「うそだろ?」って感じで使いますよ。
私も正しいスペルなどは知りませんでしたが、そのような意味で理解しています。
Res.15
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/29 00:25:01
この言葉は、「嘘つき」「でたらめ」という意味で使われることが多いですが、そういう綺麗な日本語に訳してしまうと、この言葉の根底にある、蔑みを含んだムカついた感情が表現しきれないように思います。
とにかく、その相手や対象を、悪臭を放っている糞だと言い放つことによって、その相手や対象を、無価値なものして蔑むというのが、この言葉の根底にあるアイデアです。ですから、嘘をつく奴や、言動がいい加減でデタラメな奴に対して、この言葉を投げることによって「嘘」という状況を超えてところで、その本質や人間性を蔑むというのが、根底にあります。
辞書などには、簡単に「嘘」とか「でたらめ」と書いてあるかもしれませんが、本質的には、嘘を含めて「悪臭を放つ糞同等のもの(奴)」として、相手を無価値以下に引きずりおろす目的で意図的に使う言葉、に近いニュアンスがあると考えたほうが近いです。
Res.16
by
無回答
from
トロント
2006/01/29 01:47:50
よくデモ隊が建物の前で一緒に叫んでますよね
「Bullshit! Bullshit!」って。あとは、
「Everybody says your boyfriend’s gay.」「That’s bull-shit!」
みたいにもつかいますね。
Res.17
by
無回答
from
無回答
2006/01/29 02:03:35
res12さんって、ホントに面白い人だよね。
Res.18
by
無回答
from
バンクーバー
2006/02/06 00:46:07
私もレス15さんの意見に賛成。
うそつき、冗談でしょ?とかの意味があるにせよ
あまり(ニュアンスが)綺麗じゃない為
普段にはめったに使いません。
たまに冗談で使いますが。。。
彼も私がBSというと露骨に嫌な顔をします。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ