jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.1296
飛び出し自殺?
by
りんか
from
日本
2006/01/21 22:13:31
車に飛び出して自殺する行為を英語でなんと言うのか分かりません。辞書など調べたけど、載ってませんでした。どなたか分かる方いますか?
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/21 22:22:27
suiside jump onto a car
Res.2
by
りんか
from
日本
2006/01/21 22:30:40
ohhh すごいですね。全く分かりませんでした。ありがとうございました^^!
Res.3
by
無回答
from
エドモントン
2006/01/22 00:29:34
え?違ってるんじゃないですか?? レス1さんのだと、車の上に飛び乗って自殺する、という意味になってますよ。
kill〜self(commit a suicide) by rushing out in front of a car.
でいいと思います。
Res.4
by
無回答
from
無回答
2006/01/22 00:46:43
"飛び出し自殺"じゃなくて"飛び込み自殺"って言うんだよ。あとrush outは飛び出すって感じの意味だけど、家とか部屋とか建物とかの概念があって使う言葉だからこの場合はJumpingの方が良いかと思います。
Res.5
by
無回答
from
日本
2006/01/22 02:14:21
でもよく注意書きの看板だとjump じゃなくて rushing out って書いてありますよね。「走り出る」と「跳び出る」の違いかしら。
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/22 10:17:27
「列車に飛び込む」なら出てましたよ。
jump in front of a train // throw oneself in front of a train
ですって・・・。
Res.7
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/22 11:06:42
走って飛び出すならrush outじゃないですか?
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ