jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1286
この問題についてどなたか教えてください・・・
by from バンクーバー 2006/01/20 03:48:17

TOEICの問題集でこのような問題がありました。
間違いを正すセクションなんですが、

The annual conference to which I’m a delegate occurs every other year.

解答にはannualをsemiannualかbiannualに直さないといけないとしか
書いてありません。

しかし僕には解せません。

どなたかわかる方いらっしゃいますか?

貴重なお時間をお取りしますがよろしくお願いします。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/20 06:09:07

every other yearがあるから。  
Res.2 by 無回答 from トロント 2006/01/20 07:56:47

annual → 毎年の
every other year → 半年ごとに
(念のため)  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2006/01/20 10:07:33

every other yearは、1年おきにですよ

annualは、毎年といういみですから
semiannualとbiannualの意味を辞書で調べて、1年おきにという意味の単語を選べばよいのです

 
Res.4 by from バンクーバー 2006/01/20 11:51:43

ん?ん?ん?

annualをsemiannualかbiannualに直さないといけないということは、
この場合semiannualとbiannualは同じ意味として使われるということですよね?ということは双方の共通の意味は「半年に一度」ですよね?

every other yearは毎年(年に一度)ではないんですか?
「半年に一度」という意味を導きだせるんでしょうか?
 
Res.5 by メル from バンクーバー 2006/01/20 11:59:28

spellingあっていますか?
「biennual」だったら2年に一度という意味で
「semiannual」と「biannual」は同じ意味で年2回という意味になります。
「every other year」は1年おきという意味なので「biennual」ならしっくりきます。  
Res.6 by メル from バンクーバー 2006/01/20 12:01:36

Spelling間違って書いてしまいました(恥)「biennial」です。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/20 12:03:59

every other year というのは、二年に一度。一年おき。

半年に一度だと every 6 months です。

semiannual は半年に一度  
biannual  は二年に一度

semi は半分という意味の接頭語
bi  は二つという意味の接頭語 (bicycle って車輪が二つってことですよ。)  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/20 12:08:57

every day    毎日
every other day 一日おき
every week    毎週
every other day 隔週
every year    毎年
every other year 一年おき

この every other XXXX の使い方はおぼえておくといいですよ。  
Res.9 by from バンクーバー 2006/01/20 12:13:04

メルさんありがとうございます。

スペルあってるんです・・・。

詳しい意味はよくわかってなかったのも事実なんですが、
やっぱり解せません。

問題が悪いとか、解答側のミスなのでしょうか。
今、1点でもTOEICのスコアをあげなければならないので、
うやむやにしたくないんです・・・。

う〜ん・・・・・。

 
Res.10 by from バンクーバー 2006/01/20 12:19:13

ほんとみなさんありがとうございます。

辞書にはbiannualには「2年に1度」と、「1年に2度」の二つの意味がありました。semiannualには「1年に2度」の意味だけでした。

semiannualかbiannualに変えなければならないということは双方の共通の意味がここでは使われるということですよね?
ということは「1年に2度」・・・?

でもevery other yearは「2年に1度」を導き出す・・・?

いい加減僕もしつこいかな。
 
Res.11 by 無回答 from 無回答 2006/01/20 12:30:55

every other yearではなくevery half yearだとつじつまが合うような気がするので、出題ミスだとおもう。  
Res.12 by 無回答 from 無回答 2006/01/20 12:35:12

biannualに2年に一度の意味はないと思うけど。どの辞書に載ってた?  
Res.13 by from バンクーバー 2006/01/20 12:46:47

三省堂の英和と和英が一緒になってる辞書、1999年版です。

出題ミスなのかなー。そんな問題が本番で出たとして、勘であてられればいいけどそうじゃないとなんかTOEICって不公平ですね。  
Res.14 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/20 12:50:57

biannualを一年に二度ということで使うのは見たことがありません。とにかくbiは『二つ』という意味がある接頭語だということを頭にいれてください。biweekという形でもでてきますから。

semiには半分の、という意味はありますが、うしろにつく言葉によっては、『それっぽい』という感じの意味になりえますね。一年ごとではないけれど、一年ごとっぽい、という感じで。

回答の選択肢にbiannualがなければsemiannualでもいいでしょうね。でも、ちょっとへんかな、とおもいますけど。

every other yearですが、

いつもother yearに会合がひらかれるわけですね。
するとother year にたいする year があるわけです。

year, other year, year, other year, year, other year,,,,,
会合無、会合有、 会合無、会合有、 会合無、会合有、、、

ということで、一年おき。わかりますか???

今やっている本は、日本のものですか?最初の
>annualをsemiannualかbiannualに直さないといけないとしか
書いてありません。

が、両方ともつかえると書いてあるのか、どちらに直せるのか答えなさいなのか、どっちにも文章がとれてしまうのですが。

日本語の解釈もむずかしいです。  
Res.15 by いや from 無回答 2006/01/20 13:22:06

年に二回と二年に一度の両方あるみたいですよ。

グランドコンサイス英和辞典には、
biannual=年2回の;2年に一度の

Oxford英英辞典には、
biannual=happening twice a yearなので年に2回

biennial=Happening once every two yearsなので2年に一回

国などによって違うのか、比較的どの国でも両方の意味が混在するのかわかりませんけど。

 
Res.16 by from バンクーバー 2006/01/20 13:30:28

わかりづらくてすみませんでした。

カナダで購入した、全て英語のTOEIC対策本です。
問題の種類は、文の中からひとつ間違いを探し出すというタイプのものです。結果的には、annualが間違いだと言えれば、それでいいんですが。

解答には、

change to [semiannual] or [biannual],which means two times a year.

となっています。  
Res.17 by from バンクーバー 2006/01/20 13:35:46

みなさん本当に貴重なご指摘ありがとうございます!!

微妙だった every other〜 や、semiやbiの意味を理解できました。

ただこの問題には、うーん、解せない。納得したい・・・。  
Res.18 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/20 14:21:49

>biannualを一年に二度ということで使うのは見たことがありません。

あれ?私がこちらの辞書「American Heritage Dictionary」でひいたところ、この意味しか載ってませんでした。

biannual
adj. Happening twice each year; semiannual.

でも biweekly はふたつの意味が載ってました。

biweekly
adj. 1. Happening every two weeks. 2. Happening twice a week; semiweekly.

日本の辞書に両方載っていても、少なくともアメリカでは biannual ってのは年に2回が一般的ということではないでしょうか(biennialは2年に1回で、こちらはその意味しかありません)。

オンライン辞書を検索してみても、biannual は年に2回という意味が1番の意味にでてきます。その意味しかない辞書もありましたが、いくつかの辞書には2つめの意味として「biennial」に同じ、と入れていました。両方意味があるとはいえ、1年に2回というのが基本的に通用する意味になっていると思います。  
Res.19 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/20 14:37:56

何か問題集の回答説明が間違いっぽいですね〜。

まず文だけ読むと、annual が間違いだというのは、明白ですよね。
隔年(every other year)に催されるのに年に一度の(annual)ってのはおかしいですから(もちろん every other year を once a year と直すという選択肢もありますが、これだと違う単語が「1つ」じゃないですから)。

要はこの問題は、annual の意味と every other year の意味が違うことを指摘する問題だと思います。

ただ…回答の説明に semiannual と biannual を持ってくるのが間違いかと。この場合は、[biennial]に変えるのが正解だと思います。  
Res.20 by 無回答 from 無回答 2006/01/20 16:47:54

wrong spell up there though
is "biennial"2年に一度, not biannual、moron.  
Res.21 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/20 16:58:28

>wrong spell up there though
>is "biennial"2年に一度, not biannual、moron.

He/she already noticed the mistake and corrected it. Read them all, moxxx.  
Res.22 by from バンクーバー 2006/01/21 02:23:32

みなさんほんとありがとうございます。

every other yearが曖昧だったために混乱してしまっていました。
annualが間違いなのは明白、biennialが的確であり、解答にあるsemiannual,biannualはちょっとおかしいと理解しました。

納得できましたし、勉強になりました。

こういう形で覚えられたためこの先忘れることはないです。

時間を割いて教えてくださった方々、ほんとうにありがとうございました。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network