Ditto だと、この場合、意味通じませんよ。却下の時に言っているのですから。
>I love you" "Ditto"
なんて風に、通常は使われます。
これは映画「ゴースト」ですね。個人的には、I love you. にこういう返し方をしている人は日常的には見たことはありませんが。あれは映画の主人公が男性が、普段から I love you と口に出して言えない人だった(女性はそれを悲しく思っていた)というストーリーの伏線でしたよね。
話は戻って、正解は Veto です。
http://www.imdb.com/title/tt0108778/quotes
[Ross and Rachel are picking out names for their baby, and have each 5 vetoes]
Ross: Curie.
Rachel: Veto. Rain.
Ross: Veto. Mark.
Rachel: Veto. Vince.
Ross: Veto. Lance.
Rachel: Veto. James.
Ross: Hmmm...
Rachel: If it’s a girl.
Ross: Veto.
Phoebe: Is it just me, or is Vito beginning to sound real good?