jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.12759
微妙なニュアンスの意味を教えてください!
by
happy hour
from
日本
2019/02/10 09:21:22
「I'll come see you. At some point, I'm not quite right now though.」
微妙なニュアンスの意味を教えてください!
この文では、会いに来る気持ちはどれくらいですか?来る可能性はどれくらいですか?
Res.1
by
無回答
from
無回答
2019/02/10 10:09:10
zero
Res.2
by
無回答
from
無回答
2019/02/10 10:13:11
会いには行くと思う。まあそのうち。
ただいつ行くっていうのは今決めてないし、すぐにはわからんけど。
って感じ。
I'm not quite right now
は
I'm not quite sure right now
の打ちミスでは?
Res.3
by
無回答
from
無回答
2019/02/10 12:30:24
全然微妙じゃなく、可能性ゼロに近いですね。
いつになるかわからないけど、会いに行く。
トピ主さんは会いに行くってところにフォーカスしてるけど、彼が言いたいのは今はわからないってところなのよ。
会いに行かなくても嘘にはならないし、言い訳っていうか、穏便に別れたいからそう言って自然消滅を狙っているんじゃないでしょうかね。
もし、少しでもその気があるなら、「いつとは言えないけど今年中には...」などおよその時期を入れてくると思います。その時期が来年以降なら、それも望みなしとは思うけど。
Res.4
by
無回答
from
無回答
2019/02/10 21:54:17
限りなく社交辞令ともとれる表現です。
これが、もし「いつ来るの?」の質問の答えだったとしたら「今のところ行くつもりはない」を和らげた表現のように感じます。
Res.5
by
happy hour
from
日本
2019/02/11 15:50:07
皆様、有難うございました!
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ