jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1275
◆Do you wanna give you ride??←これ、合ってますか??
by MM from バンクーバー 2006/01/18 20:04:59

カナダ人の同僚が仕事の帰りに送ってくれるのですが
“Do you wanna give you ride??”と言っているような気がします。
私のヒアリングができていないのだと思いますが、
実際はgive you to rideと言っているのでしょうか?
それとも、これは文法的にも合っているのでしょうか?

また、『送ってあげるよ。』or『送って欲しい?』の、違った言い回しがあったらそれも教えて下さい。 

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/18 20:20:45

Do you wanna give you ride?は違うと思います。
たぶんDo you want me to give you a ride?かDo you want a ride?と聞いていたんだと思います。
送ってあげるよって言うときは僕はI can give you a ride if you wantとかDo you need a ride?とかI can drive you homeとかいろいろいえると思いますよ〜。  
Res.2 by 道明寺 from 日本 2006/01/18 20:23:16

「送ってあげるよ。」→“I can give you a ride.”

「送って欲しい?」→“Do you need a ride?.”  
Res.3 by みい from バンクーバー 2006/01/18 21:42:04

このトピ、勉強になります!
ひとつ質問なのですが、rideって“乗る”っていう動詞ですよね?

Give me a call.って友人に言われた時も、
なんで動詞の前にaを付けるのかな、って疑問に思ってました。
初歩的なことですみません。  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2006/01/18 21:54:12

ride、call、動詞とおもいこんでいるようですが、名詞でもあります。
一度辞書できちんと調べてみては?
 
Res.5 by 無回答 from 無回答 2006/01/18 22:02:30

RIDEも、CALLもそうですが、 英語を習い始めると初期に出てくる単語のため、簡単な意味の単語だと思われがちですが、
文字数の少ない単語ほど意味がたくさんあって、使い道がいろいろあって、使い方はむずかしいのです。
一度知っていると思う(いこんでいる)単語を拾って辞書でその意味ををじっくり読んでみることをすすめます。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network