jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.127
この訳 教えて下さい。急いでいます。
by 無回答 from 無回答 2005/05/23 19:14:24

3か月住んだ家のオーナーは、私の、下手な発音をいつも一生懸命聞いてくれて、私が理解するまで、何度も説明してくれるし、とにかく、英語がよく分からないということ知りながらも、毎日話し掛けてくれて、冗談を言ってくれた彼(オーナー)にお礼のメッセージを書きたいと思っています。自分なりに英文を考えてみたのですが、うまく書けません。また、全く訳せない部分もあります。誰か、分かる方、教えて下さい。お願いします。

日本語
色々、ありがとうございます。あなたに会えて本当に良かった。もっと、もっと話がしたかったけど、私の英語が未熟なばかりに、色々話せなくて、残念です。私は、あなたに必ず再会したい。そして、今度会う時は、あなたがびっくりする位、英語が話せるようになりたい。私は、英語ができないばかりに、色々、馬鹿にされたし、悔しい思いをたくさんしてきた。でも、カルガリーでの、最後の3か月は、本当に楽しく、笑って生活できたよ。ありがとう。
以前、あなたは自分のことを、「easy going」だと言ったけど、本当は違うんじゃない?うまく、英語で表現できないけど、私は、あなたはもっと真面目で輝いた心を持っている人じゃないかなぁと思ってる。あなたの夢は何?夢が叶うといいね。
また、会う時まで取り合えずバイバイ。
PS この手紙の内容が全部話せたらいいのにね。
英文
Thank you for everything.I glad meet to you.I wanted more talking with you.but I do not speak enough English.I regreted....I be sure to meet to you again and I want to get possible to speak English so that you are surprised.I do not enought speak English, and it was made a fool and there was that I thought that I was feel down a lot.but I was able to live very happily for three months that lived here.I was able to laught a lot.Thank you.


What is your dream? I hope you can dream come true.I hope for that you can happily.

ps. thought if these, contents of a letter were able to all speak English it is good.

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/05/23 19:19:12

文法的には中学二年生以下でしょうが、大意はつかめますので、そのほうが貴方らしいと相手は思うのでは?

ただ、最後の一文だけは全く意味不明になると思います。
I wish I will be able to speak what I wrote it in this letter.
なんかに書き換えたほうがよいかと思います。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2005/05/23 20:06:58

If only I could speak what I wrote in this letter!なんてどうやろ?
res1の人グラマー少し間違えとるで  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2005/05/23 23:43:16

res1さん I wish I couldですな。  
Res.4 by クルミ from 日本 2005/05/24 03:44:42

そうですね。レス1さんも言っているとおり意味が通じるところは直さないでそのままでいいと思います。

私が気になったのは、it was made a foolの文のところかな。
it made me feel like a fool and i felt down(or was frustratedとか) many times.

あと、easy goingは特にマイナスの意味は無いから、否定しなくていいと思う。
i cant express well in english but i think you are wonderful person with beautiful mind. 真面目=誠実という意味ならhonestとかでもいいかも。
 
Res.5 by 無回答 from 無回答 2005/05/24 13:40:53

こういうトピは、自分自身の勉強にもなりますね。
私は、英語が流暢ではありませんが、日本語をそのまま英訳するのではなく 英語には英語の言い回しがあるのではないかと思います。

レス4さんの仰るように「easy going」は 良い意味で自分を表現した言い方ですので 否定をしないように。
日本語では、恥ずかしいような表現でも 相手を誉める表現は欠かせません。

貴方の日本語訳と少しずれるかもしれませんが、私なりに訳してみました。

Dear ○○○○,

Thank you very much for everything..

It was pleasure to meet somebody like you.
You are absolutely wonderful person who has a bright heart, also you are the kind of person that so down to Earth.

I really appreciate that you’ve always tried to talk to me and even I couldn’t speak English well enough. You’ve got a great patient to listened to my terrible pronunciation and explained until I understood.

Because of my English is limited, I’ve been frustrated when I couldn’t express myself. Sometime people were giving me a taught time. But while time I was with you, I had a wonderful time. You made me feel always happy last whole three months in Calgary.

Three months were so short.
I wish I had more time to have a nice conversations about many things with you.

I really want to see you again in a future.
In a mean time, I will study harder to improve my English, so you will be surprised to see me.

I forgot to ask you something what your dreams are?
I hope your dreams will come true!
Thank you again and see you in a future!

Your friend,
貴方の名前

XOXOXOXO


先に述べたように 私の英語は完璧ではないので できれば 細かい所は、他の人に訂正してもらってください。
 
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2005/05/24 13:52:09

他の方がおっしゃっているように、間違えていても自分の言葉で書くのが良いんですよ。これまでブロークンで会話してたのに、急に誰かに直してもらったような完璧な英語を書くと、これは自分で書いたんじゃないなって思われて寂しいですよ。

内容的には、他の方もおっしゃってましたが、easy-going というのは割と良い意味で使われる言葉です。それを、本当は違うんじゃない?なんて言うと、まるで相手の長所を頭から否定しているように聞こえるので、そこだけは注意が必要かな。逆に誉めようと思って「真面目」という言葉を使うと、書き方によっては、良い意味には取れないこともあるのでこれも注意が必要です。カナダ的には、easy-going と「真面目」だったら、easy-going の方が誉めている感じになります。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2005/05/30 15:58:18

とぴ主です。色々親切に教えて頂きありがとうございました。本当に助かりました。感謝しています。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network